Predict translate English
857 parallel translation
Мистер Пинчен, я уверен, что ваши достоинства будут вознаграждены.
Mr Pyncheon, I predict that such virtues will not remain unrewarded.
Я могу предвидеть его реакцию.
I can predict his every reaction.
А как же вы предсказали сегодняшнее ограбление?
Then how did she predict the hold-up that took place today?
Вы же умный человек, ну как мы можем предсказывать то, чего не знаем?
How could you... You're an intelligent man? How could you believe that we could predict anything that we don't know nothing about?
- Вы предсказываете будущее, не так ли?
Your business is to predict the future, isn't it? Yeah, what of it?
- Ну, что я предсказывал?
- What did I predict?
Но если Миранда так мила как вы говорите... и знает толк в шутках, трудно предугадать её реакцию...
But if Miranda is as sweet as you say... and understands a joke is a joke, and it's difficult to predict her reactions...
Несложно было догадаться.
It was easy to predict!
- Таким образом, создастся прецедент, последствия которого могут быть непредсказуемы.
- Also this would create a precedent... the consequences of which are hard to predict.
- Как вы смогли всё это предупредить?
- How could you predict all this?
Потому что мы ничего не можем предвидеть.
Because we can Nothing predict.
Я гадалка.
I predict the future.
Хорошо, обойдемся без предсказаний.
Yes. It is better not predict.
" Вышлите мне 10 франков, и я предскажу поп твоего ребенка.
" Send me 10 francs, and I'll predict your child's sex.
Миссис Осборн... вы пришли, чтобы предсказать мне мою смерть?
Mrs. Osborne... did you come to me to predict my death?
Предвидел, всё!
Predict everything!
Не знаю, что будет дальше.
I can not predict it.
Никто не может предсказать исход этого смелого путешествия к звёздам.
None can predict the outcome of this audacious venture to the very stars.
Мы можем предположить такое и о вас, капитан?
Can we predict the same for you, captain?
Думаю, мы с вами найдем, чем заняться.
I predict interesting complications. Am I making you nervous?
Думаю, вы не задержитесь на этой работе надолго.
I predict that you will not be this job for long.
Я зад ему коленом, почешу, уж поверьте!
I predict its downfall, believe me!
Не знаю, как насчет Генерала, но я могу предсказать, что эксперимент будет успешен на 100 %.
I don't know about the General, but I can predict that the experiment will be a 1 00 % success.
Когда он 8 дней не поужинает, то созреет.
I predict in 8 days the hunger will force him up.
Никто не мог предсказать, какое несчастье постигнет Королевство.
No one could predict that a misfortune would fall on the Kingdom.
Предсказываю, что они будут пользоваться большой популярностью.
I predict they gonna go a long way.
И все исчезли, растворились.
- That was predictable. - Predictable! You didn't predict anything.
Представляю себе тираж.
Aw, Christ! You could almost predict the numbers they're gonna do.
Поэтому мы можем с уверенностью предсказать, что эти антитеории не сократятся до тишины, которая, казалось бы, была бы их единственным логическим значением, потому что в этом случае их авторы будут лишены единственной "квалификации", которая позволяет им подняться выше неквалифицированных разнорабочих.
We can therefore confidently predict that these antitheories will not easily be reduced to the silence that would seem to be their only logical implication, because in that case their authors would be deprived of the sole "qualification" that elevates them above the ranks of unskilled labor.
ћожет быть жестка € борьба за первое место.
It's going to be hard to predict the winner.
Другое дело, что трудно предвидеть, каким будет поведение человека, которым полностью овладела бредовая идея.
But it's difficult to predict the actions of a man who's brain is damaged by a profound delirium.
А он предсказал это.
And he did predict it.
А там кто-то предсказывает тебе события завтрашнего дня.
And here's somebody who can predict tomorrow's news for you.
Мы используем накопленные знания и опыт для прогнозирования будущих событий.
We use all this combined knowledge and experience. to predict future developments.
Да и у жён моряков тоже бывают недомогания.
... so I think twice before I stick my neck out. Predict good weather and a storm comes up. Many sailors'wives get these attacks, too.
Каждый компьютер мог предсказать движения обоих сторон и как бороться с противником.
Each computer could predict the move of the other and counter it.
Я предсказываю только 60 % шанс на успех, хозяин.
Predict only 60 percent chance of success, Master.
Проблема в расположении энергетической станции, хозяин.
It's a question of the localised power available, master. - I predict 60 %...
Потому что отличным способом свергнуть режим было предсказать его падение.
Because a good way to overthrow a regime was to predict its downfall.
При тщательной проверке они не в состоянии предсказать ни характер, ни будущее человека, о котором они ничего не знают кроме времени и места рождения.
In careful tests they're unable to predict the character and future of people they know nothing about except the time and place of birth.
Они научились предсказывать смену времен года.
They had learned to predict the changing of the seasons.
Но они не могли предвидеть изменение климата и отсутствие дождей.
They could not predict the changing of the climate and the failure of the rains.
Это было буквально вопросом жизни и смерти - уметь предсказывать смену времен года.
It was literally a matter of life and death to be able to predict the seasons.
Итак, впервые астрономы могли предсказать положение планеты согласно простому и неизменному закону.
Now, for the first time astronomers could predict where a planet would be in accordance with a simple and invariable law.
Так как, по их мнению, комета должна была предвещать падение какого-нибудь королевства, то они вторглись в Англию.
Since a comet must, they thought, predict the fall of some kingdom they promptly invaded England.
Уничтожение растительности без разбора может так изменить глобальный климат, как ни один учёный не может предсказать.
The indiscriminate destruction of vegetation may alter the global climate in ways that no scientist can yet predict.
Компьютерные модели, которые успешно поясняют климат других планет, предсказывают гибель лесов, иссушенные зерновые поля, затопленные прибрежные города, беженцев от экологических катастроф, глобальные бедствия в следующем веке, если мы не изменим своего поведения.
Computer models that successfully explain the climates of other planets predict the deaths of forests parched croplands, the flooding of coastal cities environmental refugees widespread disasters in the next century unless we change our ways.
А в марте, как вы уже могли догадаться -
And then in March, as maybe you'd predict...
Предчувствую, что в анналах истории это назовут "Делом увядшей лилии".
In the annals of crime, I predict this will be called
Кстати, если ты на кого-то зла, это - прекрасная разрядка.
Be with me tonight at W.J.M. election headquarters... when this reporter and his team of political experts... are the first to predict the winner in the Minneapolis city election.
Глоток вина, простушка?
"I predict the future as Bovary the Hick!"