Privileged translate English
574 parallel translation
Лучшее зрелище в мире - видеть, как привилегированный класс наслаждается привилегиями.
The prettiest sight in this pretty world is the privileged class enjoying its privileges.
- Те избранные, кто совершают убийство.
- The privileged few who commit it.
Я горжусь тем, что мне выпала честь прожить свою жизнь в театре. Простой актер, который боготворил каждый час, проведенный на сцене. Мне также выпала честь быть председателем
I have been proud and privileged to have spent my life in the theatre, a poor player that struts and frets his hour upon the stage, and I've been honored to be, for 40 years, chief prompter of the Sarah Siddons Society.
Некоторые из нас имеют счастье знать ее.
Some of us are privileged to know her.
Вы имеете законное право на защиту... против обвинения в преступлении.
And you're privileged under the Constitution... to protect yourself against questions which might implicate you in any crimes.
[Голос Блоунта] Вчера мы имели честь быть свидетелями безрезультатной демонстрации мистера Болтона.
( Blount ] Yesterday we were privileged to witness... the dismal failure of Mr. Bolton's demonstration.
О них начинали говорить за неделю. Если б вы только слышали имена тех, кто был приглашен.
They would begin speaking about them a week beforehand if only to know the names of the privileged few who had been invited.
Этот суп стоит немало в наши дни.
Only a few privileged ones can afford this soup.
Избранный имеет право носить священное кольцо целый день и в конце этого счастливого дня ему перерезают горло ножом.
He who wins is privileged to wear the sacred ring all day... and at the end of the happy day he is slaughtered... jolly with a knife.
Вы самый привилегированный человек.
You're a very privileged person.
Если ты понимаешь, насколько мужчины безответственны понимаешь, что стоит сказать "нет".
If you think of how privileged man is, it takes courage to say "no".
Вы - привелегированные.
You are privileged.
Обычно встречи бывают 2-3 раза. А вам оказана честь.
They usually don't Last... but you're privileged.
- и липкой от смазки...
- While the rich still dream... their privileged dreams -... and sticky with grease...
Трясись от страха, богатая мразь!
Quake with fear, privileged scum!
" привилегированный простак и король на весь день.
" the privileged simpleton and king for a day.
Ты ставишь целью не вновь обрести простые радости неграмотности, - а всего лишь, читая, ничему не отдавать предпочтения.
You do not propose to rediscover the robust joys of illiteracy, but rather, in reading, not to grant a privileged status to any one thing you read.
Я больше не желал льготных прав заглядывать в человеческие души.
I would want no more privileged glimpses into the human heart.
А вы, двое счастливчиков, очень скоро погибнете в гигантском взрыве, какого еще не видела эта солнечная система.
You two are especially privileged. You are about to die in the biggest explosion ever witnessed in this solar system.
Посещение нашего института - большая привилегия.
You were a privileged visitor here.
Внимательнейший наблюдатель мог прочесть в его глазах холодную решительность.
A privileged observer might have read in his eyes cold determination.
Красивый номер, белый?
White? ( also : privileged )?
Я никогда еще не имел чести, встретить генерала Бонапарта.
I have not hitherto been privileged to meet a general of Bonaparte's army.
У вас одна привилегия — сдохнуть!
You're only privileged to die once.
Считайте, что вам повезло - вы сможете увидеть современные ветеринарные методики.
Consider yourself privileged to see modern veterinary practice at work.
Конечно, мы пользуемся преимуществами нашего привилегированного положения.
I am sure we have taken advantage of our privileged position
Мне выпала честь представить вам ваших новых хозяев.
I'm privileged to introduce to you your new masters.
Мне выпала честь представить вам ваших новых хозяев.
I am privileged to introduce to you your new masters.
До Эйнштейна физики полагали что есть особые системы отсчёта, избранные места и времена, относительно которых должно измеряться всё остальное.
Before Einstein, physicists thought that there were privileged frames of reference some special places and times against which everything else had to be measured.
Так же он понимал, что в физике нет избранных систем отсчёта.
Also in physics, he understood that there are no privileged frames of reference.
Все смелые афинские разговоры о демократии относились лишь к привилегированному меньшинству.
All of that brave Athenian talk about democracy applied only to a privileged few.
Красное смещение отдаленных галактик заставило современников Хьюмасона решить, будто мы находимся в центре расширяющейся вселенной, будто наше место в космосе какое-то особенное.
The red shift of the distant galaxies seemed to imply to Humason's contemporaries that we were at the center of an expanding universe that our place in space was somehow privileged.
Мы - первое поколение, которому довелось узнать ответ.
We are the first generation privileged to know the answer.
Наука и образование в целом оставались уделом привелегированного меньшинства.
Science and learning in general were the preserve of the privileged few.
Я даю тебе привилегированную способность проникнуть в суть тайн времени, да?
I give you a privileged insight into the mystery of time, yes?
Вам выпала почетная обязанность, Максил.
You are extremely privileged, Maxil.
Что такое в нас с Сюзан, что каждый думает, что имеет право сказать нам что-либо?
What is it about Susan and me that makes anyone feel privileged to say anything at all to us?
Я не могу сказать тебе, как привилегированно чувствовать себя полу мороженой, задохнувшейся и варёной, а затем быть вынужденной карабкаться через мили труб!
I can't tell you how privileged I feel having been half-frozen, asphyxiated and cooked, then forced to climb through miles of pipe!
Ты привилегированная персона.
You're a privileged person.
Да, я имела честь познакомиться с Робертом и...
Yes, I've been privileged to meet with Robert and...
Вот бы Лан это слышала - может, чего и поняла.
How privileged are superstars! I should get Lan to talk to you...
Итак Все что здесь происходит - закрытая информация.
So whatever goes on around here is privileged information.
А что же те счастливчики, которые собираются на нём путешествовать?
And the privileged ones what will be going to travel in him?
Да, Пуаро, еще то дельце нам досталось!
But what of the privileged few who will sail aboard her?
Если бы он не зашел так далеко, не попытался свалить на Белтейна, мы бы не смогли ничего доказать.
Two men have been released from the imprisonment most unjust. You have been privileged to watch Hercule Poirot at his most brilliant. And on top of this, you have had the nice ride on the Queen Mary.
Я лично вижу, что вы с Глорией люди с привелегиями.
What I see is that Gloria about you and you are privileged.
Все вы, присутствующие в этой палате, осознаете ли вы, какой величайшей чести мы все сегодня удостоены?
Would you mind ye, all here present, the privileged who are we?
Самого выдающегося лагеря в Америке для привилегированных молодых людей
America's foremost facility for... privileged young adults.
В этом и есть наша привилегированность.
'Cause that's what being privileged is all about.
Это конфиденциальная информация
- That's privileged information.
- Это будет честь для меня,
Well, I'd be privileged, Governor.