English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ P ] / Proclaim

Proclaim translate English

173 parallel translation
Возвращайтесь в аббатство и начинайте приготовления для коронации.
Return to your abbey and make preparations to proclaim me king...
Как могу я утверждать, что вы - самая прекрасная девушка в мире без доказательств - но ферротипия не врет.
How can I proclaim you the most beautiful girl in the world? .. And have no proof.
Вы заслужили их после долгого и напряженного обучения и они возвестили всему миру, что вы выполнили свое первое задание.
You have earned them after a long and arduous period of training and they proclaim to the world that you have accomplished your first job.
А лучше объяви войскам, что всякий, Кому охоты нет сражаться, может Уйти домой ;
Rather proclaim it, Westmoreland, through my host, that he which hath no stomach to his feast, let him depart ;
Ангелы возвестили о рождении Христа в Вифлееме.
~ With angelic host proclaim ~ ~ Christ is born in Bethlehem ~
Я всегда помогал виновным. Поймите, что я не решаюсь провозгласить вдруг, противоположное тому, что я говорил в течение 20 лет.
But having never helped anyone but the guilty, you'll understand that I hesitate to proclaim, all of a sudden, the opposite of what I've been saying for twenty years.
Предлагаю считать наш съезд властью на Дону!
I propose to proclaim our congress the supreme power on the Don!
Объявляю "единогласный мир"!
I proclaim universal agreement.
- А ты свои теории здесь не очень-то развивай, не для всех они подходящие.
You'd better not proclaim your theories in here, they aren't suitable for everyone.
Возьми корону и провозгласи себя королем!
Take the crown. Proclaim yourself king!
Итак, для текущего момента не существует устойчивой субстанции, потому, что вино, что мы пьем и свобода, которую провозглашаем, стали смешными и никчемными, а нам нужна добрая доза воли
"Since, in this day and age, " nothing genuine remains, " as the wine we drink and the freedom we proclaim
Им придется признать мою власть, если я заставлю Дайкора провозгласить меня царём.
And yet they'll have to accept my rule, if I force Daikor to proclaim me as king.
Днем Элизы объявляю день двадцатого мая.
# "Next week on the 20th of May" # # "I proclaim Liza Doolittle Day" #
Я провозглашу это, когда мы вместе предстанем перед людьми.
I shall proclaim you when we stand together before the people.
Я отчитываюсь только перед моими богами.
I proclaim myself only to my gods.
Бесславить и преследовать его! Осиными укусами изжальте Того, кто нежится в краю блаженства! Вот дом ее отца.
Proclaim him in the street, incense her kinsmen and though he in a fertile climate dwell, plague him with flies.
Я хочу, чтобы ты объявил меня своей женой и сыграл со мной свадьбу
I want you to proclaim me as your wife and have to formal wedding with me
Желание заявить о себе - естественная черта подросткового возраста.
It's a natural characteristic of adolescence to want to proclaim individuality.
Наше учение верно, и скоро мы сможем заявить о нем во всеуслышание.
Our doctrine is the right one, and soon we shall proclaim it in the light of day, to the whole world.
Таким образом, настоящим мы провозглашаем, что я, лорд Гарт, - властелин Вселенной.
Therefore, we hereby proclaim that I am Lord Garth, master of the universe.
Так, еще раз : берете ли в мужья этого мужчину добровольно?
- Now then... may I ask you, do you take this man voluntarily? - I therefore proclaim you man and wife. - That's enough, yes ".
Предчувствие того, что здесь случилось, встревожило её. Боясь последствий известия о её смерти, велела мне сказать тебе всю правду, и вот я здесь, боюсь, что поздно.
She had a prophesying fear Of what hath come to pass fearing since how it might work, hath sent me to proclaim the truth ;
Весь город пришел поздравить нашего вождя и выразить свою веру в славную и неотвратимую судьбу нашего имперского Отечества.
The entire city was there to greet our leader and proclaim its faith in the glorious and indomitable destiny ofthe imperial fatherland.
Тот, кто открыто скажет о падении парламентского режима и окончательной ликвидации антинациональных партий.
.. who can proclaim the end.. .. of the parliamentary regime and the suppression.. .. of antinational party politics....
Я на весь квартал раструблю, что вы - гений розыска!
I'll proclaim from every rooftop that you're a genius of investigation!
ибо Он помазал Меня благовествовать нищим, проповедывать пленным освобождение, слепым прозрение, отпустить измученных на свободу, проповедывать время Господне благоприятное.
Because He has chosen Me to bring good news to the poor. He has sent Me to proclaim release to the captives, and recovery of sight to the blind. To set at liberty those who are oppressed.
Провозглашение государства Израиль.
PROCLAIM THE STATE OF ISRAEL...
Леди и джентльмены мы попросили вас собраться здесь, чтобы помочь нам заявить о нашем праве на обращение с нами, как с равными гражданами империи.
" Ladies and gentlemen we have asked you to gather here to help us proclaim our right to be treated as equal citizens of the Empire. We do not seek conflict.
Я пощажу твою дочь, если ты официально признаешь меня королем.
I'll spare your daughter, if you officially proclaim me king.
Да, но не выступать против него.
But not the right to proclaim it.
К сожалению, благородный принц, не обещаю мир тем, кто не признает меня своим единственным монархом!
I fear, Good Prince, I cannot offer peace to a people... who have refused to proclaim me their rightful overlord.
Господи Всемогущий, Боже духов и всякия плоти... смерть поправый и дьявола упразднивый, и живот миру Твоему даровавый...
Almighty God, the god of the spirits of all flesh, who, by a voice from heaven, didst proclaim,
Через две ночи, в Кадире Омар объявит себя императором.
In two nights at the holy city of Kadir Omar will proclaim himself Emperor.
Декларируемая ими фашистско-нацистская миссия...
Their fascist-Nazi mission, they proclaim... Hi, Pop.
Ангелы объявят ее, слыша их благую весть
The angels proclaim it, hear their glad tidings
Ангелы объявят это, слыша их благую весть
The angels proclaim it, hear their glad tidings
Мы провозгласим разрушение, вызовем беспорядки, пустим пожары.
We proclaim the destruction, call riots, empty fire.
Ученые утверждают, что скорпионы - самые древние животные на Земле.
Scientists proclaim, that scorpions - are the oldest species on earth.
Я провозглашаю Джеймса Харольда Джеппа кавалером ордена золотой ветви.
I proclaim James Harold Japp a Compagnon de la Branche d'Or.
Захочешь ввести военное положение на Променаде - вводи.
If you want martial law on the Promenade, proclaim it.
А затем, перед ее семьей и друзьями, он должен провозгласить свою любовь к ней, и убедить ее принять его в качестве мужа.
And then, in front of his family and friends he must proclaim his love for her and convince her to accept him as her husband.
Но мы здесь для того, чтобы начать осознавать вашу сущность и когда мы сделаем это, каждый из вас сможет гордо встать и объявить : "Я есть".
But we are here to begin realizing your actuality and when we do, each and every one of you will be able to stand proudly and proclaim, "I am."
А также наречёт этот день в Сиэтле Днём Фрейзера Крейна.
And he's going to proclaim it Frasier Crane Day in Seattle.
Я назову это время "Лето Джорджа."
I proclaim this "The Summer of George."
Таким образом я... провозглашаю эту планету...
I hereby proclaim this planet...
Двор заняла она с усердьем небывалым, тем легче, что в плену судья был с гарнизоном. Несутся шляхтичи потоком разъярённым ; их не впускают в дом.
Mr. Apparitor, the Count... ventures to ask you to be so kind... here, before our brother gentlemen, to proclaim this instant that he owns the castle, the manor and the village, all the land, sown orfallow,
Сим провозглашаю Сиам Соединенными Штатами Америка.
I hereby proclaim Siam the United States of America.
Поэтому я, Джозая Бартлетт, Президент Соединенных Штатов на основании полномочий и законов, возложенных на меня провозглашаю этот день национальным праздником Дня Благодарения ".
Therefore, I, Josiah Bartlet, President of the United States by virtue of the authority and laws vested in me do hereby proclaim this to be a National Day of Thanksgiving. "
Я пойду и объявлю национальный праздник День Благодарения.
I get to proclaim a National Day of Thanksgiving.
Вот человек, вся жизнь которого пропитана жаждой свободы!
His whole life proclaim freedom and work.
Принц Джон позвал епископа из Канонического аббатства провозгласить его завтра на трон в Ноттингеме!
... to proclaim him king in Nottingham tomorrow.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]