Prosecution translate English
1,696 parallel translation
"Я могу сдать вам сеть контрабанды наркотиков, но мне нужна юридическая неприкосновенность."
"I can give you a drug smuggling ring. But I need immunity from prosecution."
Но это только потому, что обвинитель и мой общественный защитник сказали, что ко мне будут снисходительны.
But that's because the prosecution and my public defender said that I would get off lenient.
Ваша честь, сделка о признании вины - это по сути контракт, соглашение между обвинением и защитой.
A plea bargain is basically a contract, Your Honor, an agreement between the prosecution and the defense.
Мы представляем обвинение.
We are the prosecution.
Питер назначил Венди Скотт-Карр главной в обвинении.
Peter has put Wendy Scott-Carr in charge of the prosecution.
Без показаний Кейт Джордан обвинение не в состоянии выдвинуть даже предположение, доказывающее, что мой клиент виновен в смерти своей жены.
Without Kate Jordan's testimony, the prosecution is unable to make even a prima facie showing that my client is responsible for his wife's death.
Но если они не смогут использовать его... Разве обвинение построено на этом вещдоке?
But if they can't use it... isn't the prosecution relying on this evidence?
Всё, что я знаю - это что дело разваливается, и мы должны найти эту девушку раньше "Э".
All I know is that the prosecution's case is crumbling, and we have to get to this girl before "A" does.
- Список свидетелей обвинения.
The prosecution witness list.
А если бы обвинение обескуражило меня данными фактами посреди процесса?
What if the prosecution had blindsided me with that mid-trial?
Обвинение преподнесет это как стремление Дэниела подстроить, чтобы никто не увидел убийство Тайлера.
The prosecution will make it look like Daniel engineered it so no one would see him kill Tyler.
Ага, как и побег от судебного преследования.
Yeah. So does flight from prosecution.
Он - главный свидетель обвинения.
Ah, he's the prosecution's star witness.
Ваша честь, обвинение хотело бы вызвать мистера Нила Кэффри.
Your honor, the prosecution would like to call Mr. Neal Caffrey to the stand.
Я даже думать не хочу, что он уготовил обвинению.
I hate to think what he has in mind for the prosecution.
Если мы не сможем доказать, что Аманда была на пляже той ночью, обвинение выиграет, а Дэниел останется в тюрьме.
If we can't prove that Amanda was on the beach that night, the prosecution wins, and Daniel stays in prison.
Что насчет неожиданного решения стороны обвинения вызвать парня Шарлотты Грейсон в качестве их последнего свидетеля?
What about the prosecution's surprise decision to call Charlotte Grayson's boyfriend as their final witness?
Говоря о новостях, сторона обвинения планирует допросить Деклана? Вчера пришел человек с... повесткой. Ага.
Speaking of news, the prosecution's planning on putting Declan on the stand?
На предварительном допросе свидетелей она предстала как открытая, цельная натура, но основываясь на ее физических реакциях на доказательства стороны обвинения, вероятнее всего предположить, что она проголосует за обвинение.
In voir dire, she presented as open, impartial, but based on her physical reactions to the prosecution's evidence, it's likely she'll vote to convict.
Источники в зале заседания суда сообщают нам, что обвинение вот-вот вызовет своего последнего свидетеля.
Sources inside the courtroom tell us that the prosecution is just moments away from calling their final witness.
Обвинение закончило, Ваша честь.
The prosecution rests, Your Honor.
Судья Элизабет Хэвторн провела все утро в совещательной комнате со сторонами защиты и обвинения.
Judge Elizabeth Hawthorne spent all morning in chambers with the prosecution and defense teams.
Видишь, наше соглашение с прокуратурой дает тебе защиту от обвинений и теперь ты выдумываешь историю, признавая вину, чтобы очистить вашего мужа
See, our agreement with the D.A. gives you immunity from prosecution, so now you are making up a story, claiming guilt in order to clear your husband.
Но это было бы не в интересах прокурора штата рассматривать обвинение на расовой составляющей в канун его объявления о участии в гонке на пост губернатора?
But it would not be in the interest of the State's Attorney to pursue a racially-charged prosecution on the eve of his announcement for a run for governor?
Ты уведомляешь обвинителя, что у них достаточно улик для вынесения приговора, но ты выходишь на волю.
You acknowledge to the prosecution that they have enough evidence to convict, but you get out.
Нашим клиентам нужна оценка их шансов, а обвинение использует наши разногласия против нас.
Our clients are looking for an assessment of their chances, and the prosecution is using our dissention against us.
Я лишь пытаюсь заставить сторону обвинения быть честной,
I'm just trying to keep the prosecution honest,
А недавний тест ДНК показал, что он может быть невиновен, и они исследуют, как я строил обвинение.
And now a recent DNA test has proved that he might not be guilty, and they're looking at how I handled the prosecution.
меня назначили на этот процесс.
I was assigned that prosecution.
Вы не можете осудить прокурора за тот выбор, который он делает во время судебного преследования.
You cannot convict a prosecutor for the choices he makes in pursuing a prosecution.
Да, я давал показания как свидетель обвинения.
Yes, I testified for the prosecution.
Разве прокурор не сделал то, что часто делают прокуроры, когда хотят получить порочащие показания?
Did the prosecution do what prosecutors often - do when they want damaging testimony?
Вы прогрызаете дыры в обвинительных заключениях, что возмущает меня всю мою жизнь.
You poke holes in the prosecution's case, which is everything I've been disgusted by my entire life.
Вы от обвинения или защиты?
You prosecution or defense?
Мы объединили силы, чтобы отсудить у вас 50 миллионов долларов за мошенничество и злоумышленное обвинение.
We joined forces to sue you for $ 50 million - for fraud and malicious prosecution. - Come on,
Если это то, что вам нужно для успешного судебного преследования.
If that's what you need for a successful prosecution.
А взамен обещаю иммунитет от судебного преследования, я не дам вам попасть за решетку, и я прослежу, чтобы у ваших детей всегда оставалась мать, которая подложит подарки под ёлку.
And in return I will promise you immunity from prosecution, I will keep you out of jail, and I'll make sure that your kids have their mother to put presents under the tree.
У обвинения есть ещё один свидетель и всё.
OLIVER : The prosecution has one more witness, then it rests.
Обвинение хватается за соломинку.
Prosecution is grasping at straws.
Ваша честь, я хотел бы представить в качестве доказательства 24 вещественных доказательства.
Your honor, I'd like to enter into evidence prosecution exhibit 24.
Мне нужны защита от уголовного преследования.
I want indemnity from prosecution.
Помочь с обвинением.
To help with the prosecution.
Обвинение готово к суду, Ваша честь.
The prosecution stands ready for trial, your honor.
Обвинение вызывает Элизабет Кларк для дачи показаний.
The prosecution now calls to the stand Elizabeth Clark.
Обвинение пытается представить улики, которые не заслуживает доверия и не пригодны.
The prosecution is trying to present evidence that is not credible and not admissible.
Замечание к обвинению...
Note to prosecution...
Обвинение вызывает
Prosecution calls
- чтобы передать прокуратуре.
- to get a prosecution.
Итак, сначала ты запорола урегулирование переговоров, теперь твой парень в тюрьме, ждет обвинение в федеральном преступление.
So first you blow the settlement negotiation, now your guy's in the slammer waiting on federal prosecution.
Обвинение не может задавать наводящие вопросы собственным свидетелям.
The prosecution can't lead his own witness.
Но в этом случае, действия обвинения... честно говоря, были полным отстоем.
But in this case, the prosecution's behavior... Basically, it sucks.