Proudly translate English
305 parallel translation
И я знаю, что вы служите этой Германии с гордостью... и вся Германия сегодня, глядя как её сыновья маршируют, будет испытывать гордую радость!
And I know that just as you serve this Germany proudly... all of Germany today will see its sons marching in you with proud joy!
Автора! Все вместе!
Author! Feeling gay we proudly made our way Out to the racetrack our hearts unafraid
С помощью Оно эти двое поступят в университет и будут ходить гордые.
Under the Ono's care, those two can go to university and walk proudly.
- Дети должны смотреть прямо вперед и идти гордо.
Children should look straight ahead and walk proudly.
Это когда два человека живут одной жизнью вместе, дерзко и счастливо.
It's just the two of us living our lives together, happily and proudly.
Я гордо коннетаблю говорю :
Let me speak proudly :
Шагай гордо и высоко держи голову.
You have to walk proudly with your chin up high.
Он охотно следовал за ламой в поисках священной реки... с гордостью ощущал себя учеником... когда ночью просил места у костра... а днём просил милостыню, чтобы добыть еды.
Willingly, he followed the lama in his search for the sacred river... proudly assuming the role of disciple... begging a place for them by some campfire at night... pleading, conniving, and cajoling for their food by day.
Этот человек в голубом кимоно, после того как заставил флиртовать с ним, Гордо сказал, что это был имеющий дурную репутацию Таджомару,
That man in the blue kimono, after forcing me to yield to him, proudly announced that he was the infamous Tajomaru,
Качается на волнах славы, которая уже давным-давно прошла.
Still waving proudly to a parade which had long since passed her by.
Дэн сидит гордо рядом с Уолтером Он считает, что парень станет чемпионом
Often sitting proudly like this with the boy He thinks will be the champion
Джек с гордостью показал матери своё приобретение, все богатства мира
Proudly, Jack showed his mother what he had got, all the riches in the world.
Я знаю, Ричмонд целит в дочь Эдварда, Елизавету. Через этот брак уверенней глядит он на корону ;
Now, for I know the Tudor Richmond... aims at young Elizabeth, my brother's daughter... and, by that knot, looks proudly on the crown... to her go I...
Всё готово, мы вернёмся в деревню, чтобы я всем сказал : "Вот моя жена".
Everything is set for the wedding. Now we can go to the village. Now I can proudly tell everybody :
И хотя они подчинялись воле Цезаря, народ Иудеи всегда помнил о своем великом наследии и о словах пророков о том, что близок тот день, когда среди иудеев родится Спаситель, который принесет им избавление и полную свободу.
Even while they obeyed the will of Caesar the people clung proudly to their ancient heritage always remembering the promise of their prophets that one day there would be born among them a redeemer to bring them salvation and perfect freedom.
Мы с гордостью представляем классику кинематографа Грета Гарбо, Джон Берримор Джоан Кроуфорд, Уолас Берри и Лайонел Берримор в фильме "Большой Отель".
From the world's greatest library of film classics, we proudly present Greta Garbo, John Barrymore Joan Crawford, Wallace Beery and Lionel Barrymore in "Grand Hotel".
Ты должна уважать труд рабов и носить вещь с гордостью.
You, above all people, should respect the work of slaves and wear it proudly.
Какая честь.
How proudly.
d О, скажи, видишь ли ты d В первых солнца лучах d Что средь битвы мы чли d На вечерней зарнице?
♪ Oh, say can you see ♪ By the dawn's early light ♪ What so proudly we hailed
Я, Икста, Избранный Воин, почту за честь вести тебя к твоей славе.
I, Ixta the Chosen Warrior, shall proudly lead you to your glory.
Дорогие коллеги, я рад, что мы снова здесь собрались, чтобы обменяться мыслями и подвести итоги наших научных исследований, проведенных в этом году.
Colleagues, I proudly say that we convened again to clarify our ideas and to report the results of one year of research in the context of scientific progress.
Они дают мне "завтра", они просят меня об очередном "завтра", и я отвечаю гордо :
They make dates with me. Then they ask for another date. I tell them proudly :
И это большая честь - открывать этот величественный монумент, который воплощает благодарность нашего великого общества.
I proudly dedicate this monument to our appreciation of this great community.
Если бы любое существо, столь гордое своей логикой, как мы, полностью лишалось логики, как это происходит с нами в этот период...
If they were, if any creature as proudly logical as us, were to have their logic ripped from them as this time does to us...
Из-за острова на стрежень, на простор речной волны выплывают расписные Стеньки Разина челны...
From beyond the wooded island To the river wide and free, Proudly sail the arrow-breasted
Я подставляю свою грудь кинжалу!
- Let us proudly stand and bear the thrust of the blade.
Такой весь седой, голову держит гордо, красавец.
Has white hair, holds his head up proudly, vey handsome.
Те, кто льстят и пресмыкаются перед лицом шантажа и угроз, должны волей-неволей смотреть вверх на тех, кто стоит, гордо, укрытые законной уверенностью в себе.
Those who fawn and crawl in the face ofintimidation must perforce look up to those who stand, proudly, wrapped in ajustifiable self-confidence.
Действительно, я могу честно сказать что некоторые из моих лучших друзей... итало-американцы.
I can proudly say that some of my very best friends are Italian-Americans.
Жозе сходит.
Will go proudly intelligently
Не хочешь сходить с Жозе, он же не знает, где здесь лавки.
Let's follow to go proudly together intelligently
Жозе попытается найти кого-нибудь, у кого ты сможешь всему научиться в процессе работы
Help me to look for a good person proudly intelligently Study technology while working In this way better
Ты горделива, Маргарет.
You proudly, Margaret.
Это то, что мы чувствуем, что говорим с гордостью
"This is what we feel, " and proudly say,
Говоря нам, что фильм кажется им утомительным, и с гордостью возводя их индивидуальную усталость в ранг общего критерия коммуникации, эти критики пытаются создать впечатление, что у них нет никаких проблем с пониманием, или даже, возможно, и с принятием той же самой теории, изложенной в виде книги.
By telling us that they find the film exhausting, and by proudly elevating their individual fatigue into a general criterion of communication, these critics are trying to give the impression that they have no problem understanding — or even perhaps largely agreeing with — the same theory when its exposition is limited to a book.
Открыла Лиза дверь красивому плотнику, который гордо занес на чердак свой урожай.
Lisa opened her hatch to the handsome miller Who proudly with his crop did fill her
... который гордо занес на чердак свой урожай.
... who proudly with his crop did fill her
Вместе со Стивеном отправляются во Вьетнам, служить своему отечеству!
And especially to Michael and Nick, who are also going to Vietnam with Steven, to proudly serve their country.
♪ WaIking proudIy in our winter coats Носим зимние пальто.
♪ Walking proudly in our winter coats
♪ WaIking proudIy in our winter coats
♪ Walking proudly in our winter coats
Моё любимое изречение на тему истории.
As our state founders so proudly have been saying about history...
Можно ли поверить, что эта героическая молодая пара, оторванная от своего дома, отделенная от своих драгоценных детей, преследуется лишь за то, что гордо придерживается левых взглядов?
Can anyone believe this heroic young couple, torn from their homes, separated from their precious children are being persecuted for anything more than their proudly held left-wing views?
С чем в заката часы мы простились глазами?
What so proudly we hailed ln the twilight's last gleaming
Так, теперь приглашаю вас присесть, пока столовая представит ваш ужин.
Let us pull up a chair, as the dining room proudly presents your dinner.
Наш клуб с гордостью представляет Лоуренса Липса!
The Strafing Run proudly presents Lawrence Lipps!
Через секунду придет Нава и с гордостью обслужит Армию.
Navah will be here soon, she'll serve the military proudly.
И когда вы, подобно мне, на тридцать лет попадетесь в лапы брака,
After you have 30 years of marriage under your belt. you'll say proudly
И носи гордо, как свободная женщина.
And wear it proudly as a free woman.
Дамы и господа... шоу Сэма Ротстейна.
Ladies and gentlemen... the Tangiers Hotel proudly presents the all-new... Sam Rothstein show, Aces High.
Шагай с гордостью, Уильям Блэйк.
Walk proudly, William Blake.
Эти слова гордо говорят :
Tall words, proudly saying :