Proving translate English
995 parallel translation
Но вы не можете этого доказать, не так ли?
YOU HAVE NO WAY OF PROVING THAT, HAVE YOU?
Но пока я буду доказывать свою невиновность, вы раскопаете все шалости, которые совершил ещё в детстве.
That's fine. But while I'm proving my innocence... you people will uncover every petty kid trick I ever did.
И она доказывает это.
- Mm. - And she's proving it.
Если никто не знает, что ты была замужем за этим, как его... и все это было по ошибке, все равно... с фальшивыми именами... почему ты должна это доказывать?
If nobody knows you're married to this Katzenjammer... and it was all by mistake, anyway... with false names a corpse couldn't dig up... why do you have to go around proving things?
Просто проверял кое-что.
Just proving something.
Вам будет трудно доказать, что подарки куплены на украденные деньги.
You'd have a hard time proving that any of those gifts Were bought with stolen money.
Когда тебе будет все больнее и больнее, когда все будет казаться тебе неправильным и ты будешь думать, что никто тебя не понимает и не любит, вспомни... твоя мама любит тебя всем сердцем. Даже если она не смогла тебе этого доказать.
From here on, when you'll be hurt more and more... when everything in life seems wrong and you think that nobody understands you or loves you... just remember, your mother loves you with all her heart... even if she hasn't been very good at proving it to you.
Пытаетесь доказать, что можете меня превзойти.
and proving you can surpass me.
Понимаешь, я думаю... Ты не можешь просто ходить и доказывать всем какой ты крутой и правильный.
You see, I think... you can't just go around proving things and pretending like you're tough.
Вам не нужно ежедневно доказывать свою невиновность. А мне нужно.
You don't have to spend every day proving your honesty but I do.
Ты говоришь о любви, но когда нужно это доказать, сразу уходишь в сторону.
You say you do, but when it comes to a showdown or proving it, you say one thing then you do the opposite.
Мир был на грани доказания его теорий, когда упали великие взрывы.
The world was on the verge of proving his theories when the great blow fell.
— пасибо, что доказали мою невиновность.
I wanted to thank you for proving me innocent.
Если бы это, так много, не значило для моего отца, то меня бы здесь не было.
If it didn't mean so much to Dad, proving his depth explorer, I certainly wouldn't be here.
Если я позволю утопить судно на глубине, то смогу забыть о Таггарте но тогда я потеряю шанс доказать факт саботажа, а вместе с ним - и свой сертификат.
If I let her sink in deep water, I could forget about Taggart, but I'd lose my chance of proving she was sabotaged and my ticket as well.
Пора это доказать!
Start proving it!
Да, у нас нет никаких доказательств.
Yes, that we have no way of proving.
Доказываю, что люблю вас.
- Proving that I love you.
Хороший мальчик, доказал мою правоту.
Good little boy, proving me right.
Возможно, парам можно пожениться, если они принесли справку о полной совместимости.
Only those couples bearing a certificate from their psychiatrist proving that they're emotionally mature can be married.
экстремальные меры пока не принимать.
Attempted to escape. Subject proving difficult.
Она доставляет неудобства, но справиться можно.
It is proving to be an inconvenience, but it is manageable.
Я здесь для того, чтобы разобраться в себе.
I am for proving that came here by oneself
Прекрати рассуждать логически.
- Stop using logic cos you're just proving... - lt could be an impersonal thing.
Из-за того, что они стремятся доказать свою эффективность в работе, контролируемой мужчинами, они работают больше за меньшие деньги. И они делают это лишь для того, чтобы сохранить свою работу, принуждаемые законами соперничества.
For they are so bent on proving their efficiency in work controlled by men that they work much harder for less pay and they do it just to keep their jobs in a competitive field.
Я не понимаю, почему ты хочешь меня уверить, что любишь жену.
Why this insistence on proving you love your wife?
Настало время, когда надо доказать, что я всё ещё жеребец, как прежде.
Right now is the time I have to start proving I'm still the stud I ever was.
Потом может случиться сердечный приступ, расслабиться... и мне не придется больше беспокоиться о доказательстве чего-либо.
Then, I can have my heart attack, relax, and not have to worry about proving anything anymore.
Это не романтический отпуск, а почва для доказательств.
This isn't a romantic holiday, it's a proving ground.
Почему бы им тогда не встать на дороже.
- Yeah? Then how come they ain't down here on the road proving'it?
Позвольте добавить, если вы хотите уличить мою подзащитную в участии в заговоре, предупреждаю вас. Таким же образом я могу доказать, что сережку просто подбросили. Да, да, так как это единственное, за что можно зацепиться.
So, I add, if the police intend to use this earring as proof of complicity I warn you that I am quite capable of proving....... the police attempted a set up "planting" the earring due to insufficient evidence!
Прокурор отверг их ложь, доказывая связь подсудимых с иностранной разведкой.
The prosecutor refutes their lies... proving the defendants'links to foreign intelligence.
А откуда же у вас документы о моем рождении, если у меня нет ни папы, ни мамы?
And how come, if I don't have a father or a mother, you have papers proving that I was born?
Если в мой дом явится французская полиция, у меня есть все доказательства, что я никогда не была еврейкой.
If the French police come to search my home, I've got papers, proving that for generations I've never been Jewish.
Голодать пришлось медведю
Now the time has come for proving
Ох, Пенни, ну и хлопот с тобой.
Oh, Penny, you're proving quite a problem, aren't you?
Это оказалось на удивление трудным делом.
It is proving remarkably difficult.
доказав тем самым правоту обеих споривших сторон - и доктора, и священника.
proving both sides right in the dispute priest and doctor.
Ёто ничего не доказывает. я бы не доверил этому компьютеру и вес свой измерить!
Proving nothing. I wouldn't trust that computer to speak my weight!
Он мог тебе наплести чего угодно, доказательств никаких.
He could tell you anything and you'd have no way of proving it.
С удовольствием, дорогой. Не забудьте прислать открытку с подтверждением прибавки жалованья.
Don't forget to send me a card, proving my raise.
Люк никогда не оставит тростниковые поля, пока не вырубит их все.
Out there every day proving to himself how manly he is.
Это указывает на очень любопытную катастрофу в этом заливе.
It's proving to be a very interesting wreck out in the bay.
Ситуацию на Арракисе стало трудно контролировать... а времени осталось совсем мало.
These troubles on Arrakis are proving difficult to manage and our time is running short.
- Не переведено -
By proving she's useless, she helps a system she rejects.
Необходимо иметь документы о поставках продуктов сельского хозяйства.
You must have all documents proving delivery of agricultural produce.
Обнаруживаешь дефекты, проводишь испытания.. и заставляешь это работать на себя.
Discovering it's imperfections and proving it and putting it to work for you.
Он провел остаток своей жизни... доказывая, что они не правы, и восстанавливая самоуважение.
He dedicated the rest of his life... to proving them wrong and regaining his self-respect.
Дамы и господа, мы с гордостью представляем вам серьезную социальную драму, доказывающую, что порок всегда наказывается.
Ladies and gentlemen, we are proud to present a serious social drama proving that vice is always punished.
Но, ввиду его важности..
'Subject proving difficult.
Мне кажется, самое главное качество - это смелость
Here there's no other way of proving ourselves, only the mountains