English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ P ] / Publicity

Publicity translate English

1,066 parallel translation
Ты был там целый день, снимался в рекламе.
You've been there all day long making publicity stills.
Это всего лишь общие снимки.
Those are just publicity pictures.
Вы, Лепик, прославились и получили похвалу из Парижа.
You, Lepic, got your publicity and possibly a commendation from Paris.
- Если вы боитесь дурной молвы...
- You're thinking of bad publicity -
В последнее время множество публикаций было посвящено людям, которые под гипнозом якобы вспомнили свои прошлые жизни.
A great deal of publicity has been given lately... to hypnotized persons who supposedly recall... an existence prior to birth.
Немного рекламы для Паломничества.
The pilgrimage could do with a little publicity.
Чем меньшую огласку получат эти происшествия, тем это лучше для нашей общины.
The less publicity we give to these sad misdemeanours... the better for the whole community.
Очень хорошо.
- Very good. - It'll be great publicity.
За то, что даю людям информацию?
Besides, a little publicity...
Теперь я занимаюсь только рекламой, и с большим удовольствием.
I'm now a publicity agent, I'm very happy to say.
Но предупреждаю : Никаких фотографий и никакой рекламы.
And I don't want any gossip or publicity.
Какая реклама!
Such publicity!
Твое отсутствие - вот лучшая реклама.
Absence is the best publicity.
Реклама, вот что тебе нужно, дешевый прыщ!
Why, you publicity-sick, flag-simple goob!
Не говоря о паре менее пикантныx рекламныx трюков... Прежде, чем так называемый "фильм" был готов.
Not to mention one or two other less savory items of publicity... before we got that so-called epic in the can.
Дорогой, дорогой надеюсь ты не против что я обратилась в прессу что бы там сообщили о нашей помолвке
Darling, darling, I hope you don't mind, but I told our publicity office to put a little something in the papers about our engagement.
Я в это не верю.Это, наверно, рекламный трюк.
I don't believe it, it must be a publicity stunt.
Если бы я позвала полицию, сразу бы все открылось.
I was afraid if he was arrested it might mean publicity.
А-а? Набиваете цену?
Is it a publicity stunt?
Издательство Спектрум.
Spectrum Publicity.
Но перед этим нам необходимо больше публичности.
But before that, we want some publicity.
Катрин Эгроз, супруге пахана, павшего на поле чести, меньше всего нужна была реклама.
Wife of a big shot fall on the field of honour, Catherine didn't want any publicity.
Все фотографии были опубликованы, Симон. Весь Ваш неисчерпаемый перечень разнообразных поз.
All of the publicity photos captured, Simon, your... inexhaustible inventory of varied poses.
Для огласки, Вы забыли?
For publicity, have you forgotten?
Но месье Пекюше, "Поп-парочка" является не более, чем просто рекламным лейблом.
But Mr. Pecuchet, the "Pop Fiancés" is little more than a publicity label.
Реламным лейблом?
A publicity label?
Жижи и Шарли только что обручились... В рекламных целях, а на самом деле они ненавидят друг друга...
Gigi and Charly only got engaged for publicity purposes and they actually hate each other...
Мне приходится быть на публике и общество заставляет меня одеваться как сейчас.
I must have publicity, and that publicity is me, dressed in this way.
Но преследование тебя по суду дало бы огласку, - и она не очень хорошо отразится на мне тоже.
But to prosecute would have given you open publicity - and it wouldn't have reflected very well on me either.
Потому что тебе нужна такая гласность?
Because you need that kind of publicity?
- Я надеюсь, что это не рекламный трюк?
- I hope that this is not a publicity stunt?
Он придал бы блеску нашей харчевне.
It would be great publicity.
Блеску?
Publicity?
Всемирно известный.
Great publicity.
Вы, наверное, слышали обо мне.
I'm a publicity man. You've probably heard of me.
Я подумал, что вы тот человек, с которым можно было бы обсудить вопрос рекламы.
- Well, thank you. I thought you'd be the person to see about getting some publicity.
Если вам когда-нибудь понадобится рекламировать ваш телеканал, просто позвоните мне.
If you ever need any publicity for the station, just give me a call.
Но если нельзя расстрелять, можно отдать под трибунал... и пусть гниют себе в тюрьме.
Well, sir, we felt a court martial might get unavoidable publicity.
Эти фотографии для нарциссистских... или рекламных целей?
Are these photographs for narcissistic or publicity purposes?
Ох, тогда это то, что можно было бы назвать рекламным трюком?
Oh, then it's what one might call a publicity gimmick?
Дело копов прошло незамеченным, а суд над радикалами привлек внимание всех СМИ.
The cops'trial was kept quiet. The radicals'trial got all the publicity.
Они пока не хотят огласки.
They don't want any publicity yet.
Он публиковал меня в газетах.
He got me publicity in the papers.
Они процветают, если я что-то предаю гласности.
They thrive on my little publicity.
м-р Гиттес.
I see you like publicity, Mr. Gittes.
при падении он ударился и потерял сознание. после этой сомнительной любовной связи... и разглашения... несчастным?
Obviously the fall must have knocked him unconscious. Mrs. Mulwray, this alleged affair your husband was having... the publicity... didn't make him morose or unhappy?
Я не хочу публичности.
I didn't want publicity.
Я призываю комиссию... призвать любых свидетелей или факты против меня. И если они не смогут... я надеюсь, они будут иметь порядочность, чтобы очистить моё имя... с той публичностью, с которой они облили меня грязью ".
I challenge this committee to produce any witness or evidence against me, and if they do not, I hope they will have the decency to clear my name with the same publicity with which they have besmirched it.
Хвастаться нечем.
I'd rather not spread that around. It's not good publicity.
К тому же это неплохая реклама.
Your publicity got her in trouble with her husband.
Ну да, используя чужие спины, меньше засветишься.
Why not the back, where there's less publicity?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]