Publisher translate English
630 parallel translation
Я только что получил от своего издателя. предлагает мне задаток $ 5,000 за вторую книгу.
I just got this from my publisher... offering to advance me $ 5,000 for a second book.
Значит, твой издатель предлагает тебе задаток $ 5,000?
So your publisher is going to send you a $ 5,000 advance?
- У меня ужин с моим издателем.
- I'm having dinner with my publisher.
Значит, ты ужинаешь со своим издателем.
So you were having dinner with your publisher.
Ты больше не проведешь меня своим стуком копыт, своей бессонницей или своим издателем.
You can't fool me any more with your hoof, hoof, hoof... or your insomnia or your publisher.
Добрый вечер, Штраус, мне сказали, что я найду вас здесь.
Yes, thank you Mr. Hofbauer... the music publisher
- Валяйте, это ваше дело, я издатель.
- Writing's your job. I'm only the publisher.
- Так вот, издатель, запишите : "Заставить хитрого Коннора ловить крупную дробь задницей не выйдет".
- All right, publisher, take this : Quote, "No Hunter of Buckshot in the Rear is Cagey, Crafty Connor." Unquote.
"с сего дня носит название издательское дело Генри Лаундса." С новой строки.
"shall be known as Henry Lowndes, Publisher." New paragraph.
Но я и издатель "Инквайера".
On the other hand, I am the publisher of the Inquirer.
Я книгоиздатель.
Oh, I'm a publisher-Books.
Скажите прямо, мистер Смит, понимаете, как автор издателю, где вы взяли идею вашей книги?
Tell me, Mr. Smith, strictly as an author to a publisher, where did you get the idea for your book?
Мэттьюс, издатель "Обсервера", снаружи.
Matthews, the publisher of The Observer, is outside.
Видите ли, его не интересует издательское дело.
You see, he doesn't want to be a publisher.
Я бы хотел, чтобы вы показали это своему издателю.
I'd like you to bring this to your publisher.
Может, вы оставите суждения издателю?
Why not let your publisher judge that?
Да, есть у меня одна песенка,
Yes. I have a little song here that Timmy's going to take to a publisher.
Я был у издателя, и ему это не интересно.
I've been to the publisher. He wasn't interested.
Марк Уинстон, герой этой необычной книги стал центром повествования и будучи простым человеком, смог стать лидером... говорит известный издатель Филип Джером -
Mark Winston, the hero of this unusual book has become the center of controversy which could not be greater were he a living, breathing leader of the people. Says fortunate publisher, Philip Jerome :
А через три недели ты понесешь её к издателю и её будут исполнять.
In three weeks'time you'll be taking it to a publisher and having it played.
Банкир, издатель.
Banker and publisher.
И еще я вижу недавнюю ссору с очень неприятным человеком. Издателем. И слышу слова : "26 часов в сутки, включая Рождество, Четвертое июля"...
And I saw a recent quarrel with a very unpleasant man, a publisher, and the words, "26 hours a day, Christmases, Fourth of Julys..."
Джефферсон Рэндольф, издатель из Питтсбурга, там у него своя типография.
Jefferson Randolph, publisher from Pittsburgh. He's got his own plant down there.
Рупперт кажется работает в издательстве сейчас?
Rupert's a publisher now, isn't he?
Писатели без издателя, композиторы без работы, молодые актрисы, верившие еще молодым людям с кастинга.
Writers without a job, composers without a publisher, actresses so young they still believed the guys in the casting office.
Мистер Бут - владелец и редактор.
Mr Boot is the owner and publisher.
В Чикаго у меня были неприятности с женой издателя.
In Chicago, I started something with the publisher's wife.
Что касается жены издателя, думаю, вам следует знать, что миссис Бут уже трижды бабушка.
Now, about that publisher's wife, I think you should know Mrs Boot is a grandmother three times.
Мы подадим жалобу твоему издателю.
We've launched a protest with your publisher.
Такие редакторы как ты, приводят издателей в восторг.
To editors like you, a publisher's delight.
Усердие, бережливость и тяжкий труд... Кроме того, я застал издателя наедине с секретаршей.
Thrift, industry and hard work... and catching the publisher with his secretary.
Теперь я могу показать это моему издателю.
Now I can get this to my publisher.
По дороге к издателю я остановился на месте гибели Принца
On my way to see my publisher, I stopped off at the scene of the crime.
- Знаешь хорошего издателя?
- Do you know a good publisher?
Но если хочешь переменить образ жизни, познакомься с издателем... добейся от него заказа на литературную работу... займись любимым делом.
I could introduce you to a publisher who'd give you a decent job and a chance to focus on your real interests.
Ах, да. По поводу прав я оставил инструкции издателю.
My publisher will dispose of my royalties.
А все из-за издателя, которому я обещал сдать роман.
All because of a publisher I promised a novel.
Меня задержал издатель, да еще из Монако.
I was held up by a publisher.
Значит... Ты бросишь своего издателя в столь затруднительном положении!
So... you'd leave your publisher in such solemn circumstance!
Твой издатель знает, что ты здесь.
Your publisher knows you're here.
Смотрите. Они её перепутали с Тарзаном.
The publisher sent me all these accessories.
Это мое творение, изданное нашим великим издателем Виттори Капелли.
this my creation, published by our great publisher Vittori Of kapelli.
Это подарок вашего издателя?
Is it a gift from your publisher?
Он симпатичен, умён, известен. Эй, Фрэнк. Как дела?
I needed a title before I sent it to my publisher, and you gave it to me.
Позволь я тебя успокою.
That's what the last publisher said. I thought I was gonna be the new Norman Mailer or something.
Ну, этот... издатель.
Well, the... publisher.
Это правда, миссис не может сейчас туда зайти.
You really can't enter there. We have a dead publisher there.
На материке завидуют нам.
They envy us on the mainland. My publisher's threatening to pay me a visit.
Издатель.
A publisher.
У меня тут мистер Итли, издатель.
Mr. Eatlay, a publisher, is here.
Мистер издатель.
Mr. Publisher.