Publishing translate English
607 parallel translation
Агенство сообщает, что вы в последний раз работали на издательство.
The agency says you last worked for a publishing concern.
Послушай, Свана... Мсье Гизо купил у меня идею опубликовать...
I sold Monsieur Guizot the idea of publishing your memoirs...
Крупнейшее музыкальное издательство в мире публикует мои ноты!
Pond Company, the greatest music house in the world, publishing me.
С уважением к вышеназванным газетам, Чарльз Фостер Кейн отказывается от всяческого контроля над ними, над их профсоюзами, а также всеми другими газетами и любого рода издательствами. От имущественных претензий.
"With respect to the said newspapers the said Charles Foster Kane hereby relinquishes all control thereof and of the syndicates pertaining thereto and any and all other newspaper, press and publishing properties of any kind and agrees to abandon all claim thereto..."
Но Диана, все-таки... история, которую мы собираемся публиковать, стала очень близка мне.
Well, after all, Diana, a story we're considering publishing is very close to me.
50 лет ты не разрешала мне напечатать эту историю.
For 50 years you've kept me from publishing this.
Я стану посмешищем в издательском бизнесе.
I'll be the laughing stock of the publishing business.
Пианист, аккомпаниатор в издательстве "Леопарди".
"for Leopardi Music Publishing..."
Общая теория издательского бизнеса заключается в том, чтобы продавать газеты и журналы, а не платить за то, чтобы их читали.
The general theory of the publishing business is to sell magazines, not to pay people to read them.
Логово магната. Овятая святых издательского мира. Крепость казалась непреступной, пока я не вспомнила про твой личный лифт.
The tycoon's lair, the Berchtesgaden of the publishing world, seemed impregnable till I thought of your private elevator.
Я уволен с 1 7 : 25 сегодняшнего дня. Мое имя высечено золотыми буквами во главе черного списка. В издательском бизнесе мне больше делать нечего.
I have been fired as of 5 : 22 this afternoon, name inscribed in gold letters at the head of the blacklist, never to work in publishing again.
- И вы тоже? Да. Я не стал бы ее публиковать, пока вы не прочитали ее.
Well, I wouldn't think of publishing it without having you read it first.
Что касается купли-продажи издательской компании... далее по тексту, известной как "День" -
Regarding the sale and purchase of the publishing company... herein referred to as the day -
После тщательного изучения существующего контракта... между наследниками покойного Джона Гаррисона и издательским предприятием Лоуренса Уайта.
I've made a careful study of the existing contract... between the heirs of the late John Garrison and lawrence white publishing enterprises.
Он работает в издательской фирме "Брэди и Компания", которая занимается выпуском карманные издания, продающиеся в магазинах по 25 центов.
He works for a publishing firm, Brady Company. They publish those pocket editions, two bits in any drugstore.
Но я не понимаю, почему вы не обнародуете данные о таянии людей?
But I don't understand why you aren't publishing your data on people melting?
Не бойтесь, я никогда не ухаживаю за женщинами, если они не возглавляют издательство.
I never court a woman unless she runs a publishing house.
"Вы будете ее издавать", спросил я, "Нет, мы и не собирались", говорит!
"Are you publishing it", I asked, "No, we didn't intend to", he said!
Но я бы не отказался его напечатать
No, but I wouldn't mind publishing it.
Меня уже публикуют.
They've started publishing my works.
Он занимается издательским делом, и, читал твой роман.
He kept praising you He's in publishing.
Вы будете печатать эти стихи, дражайший?
Will you be publishing those poems?
Не то, чтобы они были этим довольны - даже самые бесталанные кандидаты-рекуператоры обивают все пороги в поисках места режиссера или, по крайней мере, редактора серии в каком-нибудь издательстве ( аноним, о котором я говорил, не скрывает своей
Not that they content themselves with that — even the most talentless candidate-coopters re ringing every doorbell, applying for the position of film director or at least of series editor at some publishing house ( the anonymous individual of whom I have been speaking
Так как мы знаем всех, он подумал, что я смогу осуществлять связь с общественностью.
Habib has a job for me. In his music publishing house.
Да, сэр, всё верно, из "Пост". Ваше издательская фирма была упомянута в некоторых газетах..
Your publishing firm was listed in some papers in connection with a Howard Hunt.
Антон Ф. Моллер, Издательство Будующего.
Anton F. Moller, Future Publishing.
Будьте любезны с хозяином, он издает мою книгу.
Be nice to the host, because he's publishing my book.
Они ненавидят нас потому, что наш тираж выше, чем у Римского обозревателя, который выходит уже 119 лет, тогда как мы издаёмся всего два месяца.
They hate us because we sell more copies than the Osservatore Romano... which has been published for 119 years when we're publishing for just two months.
Упрощенный стиль, которыми изложены эти сведения, объясняется тем, что редактор не успевал сдать материалы в срок и просто списал их с упаковки из-под готового завтрака, чуть-чуть переделал второпях и добавил парочку сносок, чтобы избежать судебного преследования
'Its simplistic style'is partly explained by the fact that its editor,'having to meet a publishing deadline,'copied the information off the back of a packet of breakfast cereal,'hastily embroidering it with a few footnotes'in order to avoid prosecution
Вы профессор? Ну что вы. Нет, я работаю в издательстве.
I work at the publishing house.
О том, чтобы если вы не будете трогать мою избирательную кампанию, то мы не будем трогать ваш издательский бизнес.
I'm talking about you staying out of the campaign business, and me staying out of the publishing business.
25 НОЯБРЯ 1970.
NOVEMBER 25, 1970 Words are insufficient. TO SHINCHOSHA PUBLISHING CO.
"Ричард Дайджест" обещал опубликовать два моих анекдота.
Reader's Digest is considering publishing two of my jokes.
Рождение, первая публикация и получение зеленого билета.
Birth, publishing your first article, and getting your green card.
В данный момент эти копии читают в каждом издательском доме.
Every publishing house in New York is reading it now.
Этой маленькой охотнице за состояниями нужны лишь его деньги, издательская империя, и Бог ещё знает что!
This little gold digger just wants his money, and his publishing empire, and God knows what all.
Я читаю рукописи в издательстве Пендант.
I'm reading manuscripts for Pendant Publishing.
Жаль, что ты не издатель.
It's a pity you're not in publishing.
Беда в том, Оскар, что издательское дело уже не то, что раньше.
The trouble is, publishing isn't what it used to be.
Как поживает издательский мир?
So, how's the world of publishing?
Видите ли... в издательском бизнесе позволительно несколько приукрасить сцену на обложке.
It's desirable in the publishing business to take a certain liberty when depicting the cover scene.
KUROSAWA PRODUCTION в сотрудничестве с TOKUMA SHOTEN PUBLISHING CO., LTD.
KUROSAWA PRODUCTION with Co-operation of TOKUMA SHOTEN PUBLISHING CO., LTD.
- Книгоизданием.
- Me? I'm in book publishing.
- Не то чтобы я специалист по убийствам. Я в издательском деле.
I'm in publishing.
Pendant Publishing.
Pendant Publishing.
"Pendant Publishing", это книги, верно?
Pendant Publishing, that's books, right?
Она работает в "Pendant Publishing".
She works at Pendant Publishing.
Она работает в издательстве "Пендант".
She works for Pendant Publishing.
"Издательская компания Город Животных"
''The Animal Town Publishing Company.''
Бри говорила вам?
Before I got into publishing.
Могу я поговорить с Лидией?
Two Hearts Publishing?