Pulling translate English
4,926 parallel translation
А мы вытаскивали их и вытаскивали их И потом
So, we're, like, pulling it, we're pulling it, right?
Всего и нужно, что проскользнуть и вытащить их оттуда.
It's all about slipping in and pulling them out.
Мы всё ещё извлекаем то, что от него осталось, из обломков фургона, смогли снять несколько отпечатков с тех паспортов, что я нашёл.
We're still pulling what's left of him from the truck wreckage, we were able to lift some prints from the passports that I found.
Я устал от этого кальмара Томпсона, занявшего все хорошие дела.
I'm tired of that squid Thompson pulling all the good cases.
Кто-то другой управляет ей.
Someone else is pulling her strings.
Очевидно, спасает твою задницу от неприятностей.
Pulling your fat out of the fryer, apparently.
К чему вы клоните, Картер?
Why are you pulling this, Carter?
Кто бы не тянул за ниточки, разбивая одну большую корпорацию на несколько маленьких.
Whoever's pulling the strings busted up the one big corporation into a bunch of little ones.
Пишут, русские выводят свои войска.
They say the Russians are pulling out their troops.
Связь вернулась и сейчас приедет полиция.
Communications are back online, and, uh, LAPD is pulling up now.
Ты дал заднюю.
You were pulling a fade.
Осознание того, что спустить курок — верное решение.
Knowing you're pulling the trigger for the right reason.
Как две полные луны во время отлива.
Like two full moons pulling back the tide.
Ребята всё ещё достают иголки из шкуры Барри Аллена?
They still pulling needles out of Barry Allen's hide?
Я чувствую, как связь растёт, будто он притягивает меня.
I can feel our connection growing stronger, like he's pulling me.
Поверить не могу, что ты шантажируешь меня отцом.
I can't believe you're pulling the dad card.
Ловить плохих парней, вытягивать признания.
Taking down bad guys, pulling confessions.
Это благодарность за то, что снова втянула меня в мир.
It's a thank you for pulling me back into the world.
Мой маленький мальчик просунул голову ко мне.
My little boy pulling faces at me.
Только чувство, что мне следует тянуть за эти нити дальше.
Just a gut feeling that I need to keep pulling this thread.
А, вы просто вытащили его зад из машины, чтобы проверить, в порядке ли он?
Yeah, you were just pulling his ass out of that car to see if he was okay, right?
Прекрати ломать вещи!
Yes damnit, stop pulling it out!
Самаритянин подчищает следы.
Samaritan is pulling out.
Удача отворачивается, если проворачивать свои дела прямо перед дождем, да?
Bad luck pulling a job right before the Rain, huh?
Мозг Эмили тянет меня в отделение новорождённых.
Liv : Emily's brain keeps pulling me back to the nicu.
Значит, Бойд считал, что проворачивает небольшое дельце, а в результате рассердил страшного серого волка.
So, Boyd thought he was pulling off a small-potatoes heist, and what he was doing was pissing off the big bad wolf.
Но что-то тянет меня туда.
- But something's pulling me on. - Mm-hmm.
Что-то уводит тебя от поимки Бойда и отбытия во Флориду.
Something's pulling you away from nailing Boyd and getting down to Florida.
Но я знаю, что это он заложил Грейди и ответственен за всё, что за этим последовало, вплоть до моих мстительных плебейских фокусов в ювелирном магазине.
Nevertheless, I know he ratted out Grady and was responsible for all that ensued, down to me pulling vindictive, low-class, little stunts in a jewelry store.
Твоё видение заставляет нас разрываться в разных направлениях.
I feel like your visions are pulling us in two different directions.
Мы отслеживаем дорожные камеры, посмотрим, сможем ли узнать, на чем они уехали.
We're pulling traffic cam footage, see if we can identify what they're driving.
Местная полиция видела машины, заезжающие туда сегодня.
Local pd said they saw cars pulling in today.
И теперь, как его владельцам, нам никогда не придется думать об арендодателе, который придет и откажет нам в поддержке. Понимаешь?
And now, since we own it, we don't ever have to worry about a landlord coming in and pulling the rug out from underneath us.
Может, его правая рука?
A second-tier member pulling a power play, maybe?
Она косит под Эмбер Хёрд.
Ugh, she's pulling an Amber Heard.
Пока нет, проверяем его отпечатки.
Not yet. We're pulling his prints.
Я поймал Фила на страховом мошенничестве.
I caught Phil pulling one of his insurance scams.
Я бессчётное количество раз слышал о всех твоих смертях, от сифилиса до оспы, но вырвать эту историю – всё равно что вырвать зуб.
I've heard about all of your deaths countless times from syphilis to smallpox, but getting this story out of you is like pulling teeth.
Он как магнит, приведет нас к нему.
It's like a magnet, pulling us to him.
Мы уходим.
We're pulling out.
Распоряжение пришло из самых верхов.
Pulling this off came from top of the top.
Кто-то подъезжает.
Someone's pulling up.
Даже не думай спускать курок, я убью его.
If you even think about pulling that trigger, I will kill him.
Просто помните, не прилагайте особых усилий вначале, но потом тяните изо всех сил.
Just remember, give them a little at first, and then start pulling.
Потому что вампиры не тратят свои жизни занимаясь благотворительностью в отделении для больных.
Because vampires don't spend their lives pulling charity shifts at the sick ward.
Заместитель атташе стреляет в общественном месте, это огорчает властей Израиля, это огорчает Вашингтон, это огорчает меня.
You have a deputy legal attache pulling his gun in public, which makes Israeli officials unhappy, which makes Washington unhappy, which makes me unhappy.
Путём извлечения... этого небольшого гвоздя.
By pulling out..... this small nail.
Это сирена 2015 года велит вам притормозить, люди.
That's the sound of 2015 pulling you over, people.
Есть что-то, что удерживает нас от нажатия на спуск, даже когда есть серьезный повод.
There's something that stops us from pulling that trigger, even when we have every reason.
Они сходят с дороги.
It's pulling the back half off the road.
Вытаскивайте все, что может иметь отношение к делу.
Start pulling anything you think is relevant.