Pursuit translate English
1,300 parallel translation
Это может быть чувство погони-вот что важно.
It could be the feeling of pursuit that's important.
SG-3 преследуют их, чтобы не допустить, чтобы они доложили о нашем прибытии.
SG-3 is in pursuit to prevent them from reporting our arrival.
Никаких признаков преследования.
No sign of pursuit.
"Ар-61-15", преследую подозреваемого.
R-61-15 in foot pursuit.
Мои люди его преследуют.
My men are in pursuit.
Его армия становилась все более жестокой в ее стремлении добиться цели, которая перестала нас объединять.
Word of Oliver's exploits reached my ears and his army grew more brutal in pursuit of a vision that I no longer shared.
Не преследовать!
Stop your pursuit!
Моя подруга однажды играла в Trivial Pursuit ( * разновидность викторины ), и ей попался такой вопрос :
A friend of mine was playing Trivial Pursuit once and the question she got was :
А знаменитый прыгун через каналы Джек Дерби из Блэк Кантри, мог совершить прыжок с места через канал длиной в 32 фута ( * 9 м )
It's a very old English pursuit, jumping backwards. And there's a famous canal jumper from the Black Country, somebody like Jack Derby, and he could leap 32 foot across a canal from a standing jump.
- Жизнь, свобода и поиски счастья?
- Life, liberty and the pursuit of happiness?
Возможно, вы правы, и южанам не хватает деловитости, зато они не страдают так, как ваши рабочие.
It may be a little less energetic in its pursuit of competitive trade, but there is less suffering than I have seen in your mills.
Полиция преследует вооружённого преступника, который на бешеной скорости... уходит на север к Сент-Пабло Авеню.
A high-speed pursuit between police and armed gunmen is underway, traveling northbound on San Pablo Ave.
Машина 22 преследует.
Car 22 in pursuit.
По нашим сведениям, трое детей были участниками высокоскоростной погони, закончившейся тут...
We understand three children were involved in a high-speed pursuit, ending up here...
Ѕудьте уверены, дети, власти объ € вили в розыск мистера — тефано с его безбровым лбом и отсутствием татуировки на лодыжке.
Rest assured, children, the authorities are in hot pursuit of Mr Stephano, from his eyebrow-less forehead to his un-tattooed ankle.
О достижение счастья.
This is about the pursuit of happiness.
Или ты ставишь под угрозу как свою, так и мою карьеру, или ты признаёшься в наличии у себя проблемы щекотливого свойства.
You can put your career and mine on the line in pursuit of a just cause, or you can admit to having an embarrassing problem of a personal nature.
Двадцать пятая машина. Преследую черный "Навигатор"...
Car 25 in pursuit of a black Navigator.
В погоню!
In pursuit!
Я была так тронута тем, как главный герой отказывается от своей жизни ради фантазии.
I was so moved by the way the hero throws his entire life away in pursuit of a fantasy.
Мы должны собрать большой отряд для погони.
We'll need to rouse a substantial pursuit force.
Джоб, преследуемый Майклом, мчался на разборку с Тио.
[Narrator] Gob raced to confront Tio, with Michael in hot pursuit.
Забавы в запертой комнате внезапно стали учёбой.
Suddenly playing with yourself is a scholarly pursuit.
Она была подавлена этим отчаянным ухаживанием?
Was she reasonably upset by this relentless pursuit?
Вы просите, чтобы мы поверили, что ваше безрассудное преследование технологий, которые Вы не понимаете, не несет угрозы.
You ask us to trust that your headlong pursuit of technologies that you don't understand poses no threat.
Ранения были нанесены патрульными офицерами... в ходе преследования и задержания вышеупомянутого подозреваемого.
Injuries were sustained while patrol officers were effecting pursuit and rest of aforementioned suspect.
Погоди, погоди, позволь предположить... поиски табельного оружия твоего коллеги... привели тебя к этому приличному гражданину.
Wait, wait, lemme guess the pursuit of your fellow officer's service weapon has led you to this fine citizen.
Как вы думаете, если вы ведете погоню пешком... полезно ли будет подкреплению знать... в каком направлении вы бежите?
Now, don't you think if you're in a foot pursuit, it might help your backup to know what direction you're running?
Министр приказывает мне прекратить преследование в соответствии с законом о правосудии, параграф 98, пункт 3?
Is the minister ordering me to stop the pursuit according to the Justice Act. paragraph 98, section 3?
А это разве не сержант Брош?
He's in pursuit?
Это была эра, во время которой расцвёл мужской гомосексуализм. Однополая любовь рассматривалась как особо благородное занятие, и имела больший статус, чем любовь противоположного пола.
Japan's Edo Period can be placed alongside ancient Greece in that it was an era in which gay love flourished, and in which homosexuality was considered to be more noble a pursuit than heterosexuality.
Они погибли во время охоты на ужасного зверя, чудовищное порождение матушки природы.
The story of our adventure... in which 17 of our party suffered horrible deaths... their lives lost... in pursuit of a savage beast... a monstrous aberration of nature.
Замечена погоня по проспекту Пауэлла, перекрёсток с Маркет-стрит.
High-speed pursuit in progress headed south on Powell toward Market Street.
Мы ведем трансляцию с Ки-бискайского шоссе, где 10 полицейских машин гонятся за угнанным красным пикапом.
We're coming to you live from the Key Biscayne causeway where at least ten police cars are in hot pursuit of a stolen red pick-up truck.
Если Джейн умрёт, то было бы утешением знать, что ради Мистера Бингли.
If Jane does die it will be a comfort to know it was in pursuit of Mr Bingley.
Ведём преследование.
We're in pursuit.
Оба медведя добивались Сатурн, включая Микки, который, пожалуй, больше всего пострадал в бое между Сержантом Брауна и Микки - за право снискать расположение Сатурн, королевы Святилища Гризли.
And yet, both bears back in pursuit of Saturn, including Mickey, who appears to have gotten the worse for the wear in the fight between Sergeant Brown and Mickey for the right to court Saturn, the queen of the Grizzly Sanctuary.
Тебя бы посадили, пытали и, вероятнее всего, убили бы в попытке найти меня.
They'd imprison you, torture you, and, in all probability, kill you in the pursuit of finding me.
Еще! Джо Луис безжалостно бьет Макса Бэра.
Joe Louis is merciless in his pursuit of Max Baer.
Он появится, это его, блядь, работа.
He comes out, he gives fucking pursuit.
Я не представляю, что может расстроить сильнее неуклонно создаваемой вами атмосферы жестокого порицания.
I cannot imagine how such a pursuit could be any more upsetting than the atmosphere of relentless disapproval that you so consistently generate.
Нет никакой зрительной реакции.
There's no sustained visual pursuit.
И все это в погоне за мягкой игрушкой - фиолетовым жирафом.
And, all in the pursuit of a stuffed, purple giraffe.
Слушай, наши прадеды умерли за стремление к счастью, верно?
Look, our forefathers died for the pursuit of happiness, okay?
Пожертвовали в погоне за властью.
You sacrificed it in some pursuit of power.
Я выступаю на юг против Помпея, и мы больше с тобой никогда не увидимся.
I'm going south in pursuit of Pompey, and we shall not see each other again.
Преследую объект.
In pursuit of suspect.
На самом деле, ты не можешь мне ничего сделать, потому что потому что после того, как ты украл у меня Джеки, мы подписали договор, что не будем мешать друг другу в погоне за цыпочками.
Actually, you can't do anything to me because Because after you stole Jackie from me, we made a pact not to interfere with each other's pursuit of a chick.
Физическое совершенство.
The pursuit of physical beauty.
Я их преследую.
I'm in pursuit.
Отрежьте его!
Officer in pursuit!