Rags translate English
509 parallel translation
Капитал, фабрика, оборудование и... например, мы делаем швабры.
The capital, the plant, the machinery.... For instance, we'll take mop rags.
Послушайте, ведь я вам только что показал... размеры нашего экспорта на Балканы - швабры на пятьдесят тысяч марок каждый год.
Say, listen. Haven't I just shown you here... what my firm exports to the Balkans? 50,000 marks worth of mop rags each and every year.
Швабры, швабры, швабры.
Mop rags.
Кстати, не желаете ли переодеть эти мокрые лохмотья?
Oh, by the way. You'll want to change those wet rags immediately. Yes.
Лохмотья не могут спрятать от меня ее восхитительные черты.
Rags cannot hide her gentle grace.
Вместо тряпья - шелка, богатый стол и приятная компания.
Silks for rags, kindness instead of riches, limitless food instead of hunger.
У тебя есть что-нибудь клёвое надеть, скажем, вечернее платье?
Got any glad rags, something fancy, an evening gown? - A very old one.
Слава Богу, вы не в лохмотьях.
Thank heavens you're not in rags.
Мне надоели лохмотья.
I'm tired of women in rags.
От богатсва к нищете.
From riches to rags.
А я вижу кровь вперемешку
A smear of blood and torn rags in a huddle on the ground.
Возле мыса мы мокли четверо суток.
At the Cape, we didn't get out of our wet rags for four days.
Я моряк, черт подери, вот стоят мои вещи.
A sailor's what I am, goddammit, I'm a sailor, all my rags are still here, over there!
Но по воскресеньям, когда мы наводим лоск, с xорошенькой девчонкой в объятияx, мы выглядим шикарнее, чем лорды. Нас увидишь ты везде.
On Sunday dressed up in our glad rags with a true girl by our side as perfect gentleman in every hall you always find a swarm of us!
Миллионерами не становятся за одну ночь.
One doesn't go from rags to riches overnight.
Музыка идет из верхнего окна, одного с белыми тряпками развешанными над выступом.
The music's coming from that upper window, the one with the white rags hanging out over the ledge.
Ваши так называемые белые тряпки это пеленки ребенка, мой юный друг.
Your so-called white rags are baby napkins, my young friend.
... рожденная для того, чтобы одеваться красиво, а не носить эти лохмотья.
You should wear fine clothes... not those old rags.
тряпки и веселье.
Rags and laughter.
* * Пусть одета ты
Though you're dressed in rags
Не понимаю, почему... всем, кроме меня, есть что надеть... а я всегда должна ходить в этих обносках.
I don't see why everyone else has nice things to wear, and I always end up in these old rags.
С королём, который вернулся домой, чтобы предъявить свои права на королевство.
A king in rags, returning home to claim a kingdom stolen from him.
Просто держи эти тряпки и перестань тратить мое время!
Just keep these rags and stop wasting my time!
Думаешь, что я приехал из столицы, чтобы жить среди тряпок и потрепанной ткани.
To think I came from the capital to live among rags and shabby fabric.
Убрать эти лохмотья.
Cut away those rags!
Возьми белье, пилу и резак.
Get rags, the saw and the cleaver.
- Ты безбожный, напыщенный ублюдок из помета паршивой дворняги, если бы я оделся в твои лохмотья, то испытал бы такой бесконечный стыд, что немедленно бы освободил мир от своего гнусного лица.
- You awful, cropped bastard of seven mangy mongrels, if I were in your infested rags, I'd be afflicted by such boundless shame that I'd free nature from my embarrassing countenance.
В какие патетические тряпки они рядятся.
In those pathetic rags they wear
Когда одна из девочек уезжает Она передает свою одежду следующей и так далее
When one leaves, she hands on her rags to the next, and so on.
Вот тут еще парочка вещей - надо постирать.
Actually, here, these two little rags need to be washed.
Это гораздо лучше и полезней... чем писать для полуфашистских газетенок.
Better than writing for those semifascist rags, right? Want to think about it and discuss it later?
Убери эти грязные тряпки!
Don't bring those dirty rags in here!
- Oни совсем не грязные.
Oh, they aren't dirty rags.
Да так, пара тряпок.
Just a few rags.
Еще утром я был счастливее любого богача... А под вечер стал нищим, без гроша за душой... кроме этих тряпок, покрывающих мою бедную плоть.
There I was, better than a millionaire in the morning... and a penniless refugee by nightfall... with nothing but these rags and my poor flesh to call my own.
До обеда я занят тряпками и бумагами. Чтобы жить.
Before I eat, I work with rags and papers... in order to live.
Я думала, какое-нибудь объявление будет. Про утиль или про демонстрацию.
I thought there would be some announcement about a rags collection or a demonstration.
Денег хватает только на достойную одежду.
I can barely afford my nice rags.
Убирайся, спи со своими скотскими дружками!
Get out and go back to your old rags!
Этот самурай беден, но он не подлец.
He may dress in rags, but he's a true samurai.
Ушёл в своих лохмотьях?
So he left in his rags?
И я рад отложить на потом свои нищенскую трудовую робу, утром, под палящем солнцем моего края, моей деревни!
And I am proud to put on afterwards my poor worker's rags, in the morning, under the boiling sun of my province, of my village!
Простыми, как отдаленные уголки земли, где работают на земле или разворовывают ее, носят лохмотья отцов, простые лица сыновей, рожденные без надобности.
Humble, like the remote corners of the earth, where one works the earth or plunders it, wearing the rags of the fathers, humble faces of the sons, born without necessity.
На моих запачканных лохмотьях, на моем голом теле с проступающими костями,
On my befouled rags, on my skeletal nakedness,
Дочери приходится одеваться здесь. Должен признать, я чувствую себя в этой одежде совершенно голым.
My daughter dresses in rags and, well, we feel quite naked.
Одеты в тряпьё.
They're in rags.
Я выше ее шпилек и заноз!
# Their heads are full of Cotton, hay and rags #
И придет она назад, поговорить со мной.
# When she hammers on my door In tears and rags #
Это грязные... грязные лохмотья.
It's dirty. Dirty rags.
Апу не хватает одежды, он бегает в школу в последних обносках.
Apu needs new clothes, he's going to school in rags.
Тише, синьора!
Take your rags, and go!