English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ R ] / Raised

Raised translate English

5,117 parallel translation
Ты была воспитана по-другому.
You were raised better than this.
Я не была воспитана религиозной.
I wasn't raised religious.
Тебя воспитывали как Маугли из "Книга Джунглей"?
Were you raised like Mowgli from The Jungle Book?
Но парень выглядит воспитанным маффином.
But the boy looks like he was raised in a muffin.
- Я плохо тебя воспитала.
- I raised you badly.
Тимоти Фитч, родился и вырос в штате Мэн.
Timothy fitch, born and raised in maine.
Никаких наблюдателей, кого-то, кто вас растит?
No monitors or whatever, people who raised you?
Нет, мы... росли все вместе.
No, we were... we were raised together.
Она растила двух мальчиков пока писала диссертацию и опубликовала все эти отличные исследования.
She raised two boys while she got her PhD, and published all this great research.
Кэтрин, не хочу тебя огорчать, но, может быть, это и есть ребенок, которого мы вырастили.
Kathryn, I hate to break it to you, but this may be the child that we raised.
Родилась и выросла в Верхнем Ист-Сайде.
Born and raised on the Upper West Side.
Даже и не знаю, откуда у неё голова на плечах, с такими болванами-родителями.
Not sure how she managed to grow a head on her shoulders - raised by that pair of nitwits.
Выразил беспокойство или выдвинул обвинение?
Raised a concern or leveled an accusation?
Конечно, у вас есть парни вроде Буна, хорошо умеющие стеречь участки, но ни один из них не вырос среди кустов марихуаны, как я.
Sure, you've got boys like Boon over here know plenty about watching over land, but none of them were raised around these buds like I was.
Меня воспитала белая женщина...
I was raised by a white woman.
Мать их вырастила.
Their mother raised them.
Хоть я и просто коп, родившийся в маленьком городе, выросший в сердце страны, но я так скажу : отмените выступление - дадите правительству силы для обнаружения и уничтожения людей до того, как они станут хакерами.
Though I'm just a cop, born in a small town, raised in the heartland, but I say cancel the performance, and give the government the sweeping powers it needs to detect and eliminate people before they turn into hackers.
А стереотипам нужно, чтобы внимание к ним повышали?
Should stereotypes have their awareness raised, I?
Вы воззвали, друзья мои, и мы отвечаем :
You have raised your voices, my friends, and we have answered :
Я уже вырастила нашу дочь.
I already raised our child.
Вдалеке от наших семей, что взрастили нас.
Far from the families who raised us.
Вы выросли в Окленд, штат Калифорния.
You were raised in oakland, california.
Мы тестировали людей до и после сайентологических курсов, и повсеместно обнаружили, что их IQ повысился.
We tested people before scientology processing and after scientology processing, and uniformly found that their IQ had raised.
Во времена Спэнки детей членов Морской организации забирали у родителей и воспитывали в Кадетской организации чтобы устранить все отвлекающие факторы в миссии "отКЛИРить" планету, которую их родители взвалили себе на плечи.
In spanky's time, the children of sea org members were separated from their parents and raised in the cadet org to remove all distractions from their parent's ultimate responsibility, to clear the planet.
Мой сын был воспитан как сайентолог, Он даже получал зарплату.
My son, he was raised a scientologist, you know, and he'd been on staff.
Ваш пульс учащен.
Your pulse is raised.
Она вырастила меня... как своего ребенка.
She raised me... as her own.
Он так и не поднял руку для защиты... ни разу.
He never raised a hand in his defense... not once.
Мы растили ее с пеленок.
We raised her since she was an infant.
Как вырастил тебя.
Just like I raised you.
Вас воспитывал отец.
You were raised by your father.
Меня с детства учили следить за каждым вдохом, каждым жестом.
I was raised to study every breath, every gesture.
- Нет, Лола не должна расти в таком окружении, сынок.
No, Lola don't need to be raised in that kind of lifestyle, son.
Мама учила меня говорить правду.
My mama raised me to tell the truth.
Мы все - дети греха, но я скажу, что не потерплю ведьму в этом доме.
We are children of sin all, yet I tell thee, I have raised up no witch in this house.
Но господь воскресил его, освободил его от смерти, потому что ей невозможно было удержать его.
But God raised him up, having loosed him from the pains of death because it was not possible he should be held by it.
Она выросла и вышла замуж за человека, такого же, как они.
She raised herself and then married a man just like them.
Я родился и вырос в Лос-Анджелесе.
I'm L.A.-born-and-raised.
А учитель, который тебя вырастил, он кэндо учит?
By master, do you mean the kendo master who raised you?
Я ещё не стал таким, лишь благодаря тем, кто меня растил и воспитывал.
It's thanks to the people who raised me that I didn't.
"Все те, кто его растил и воспитывал"?
"It's thanks to the people who raised me", huh?
Воспитанные чудовищами дети чудовищ.
We were raised by beasts. We're the children of beasts.
Их растят с четкой целью, их не отследить.
They're purpose-raised, untraceable...
Вот так ты встречаешь женщину, которая тебя воспитала?
Is that any way to greet the woman who raised you?
Значит, мистера Хоули воспитала преступница, которая еще и монстр?
So, Mr. Hawley was raised by a criminal who is also a monster?
Как мистер Хоули попал на воспитание Кармилле Пайнс?
How did Mr. Hawley come to be raised by Carmilla Pines?
Выращенные в неволе достигают половой зрелости раньше.
Puberty is often accelerated when you're raised in captivity.
- Но если у нее есть друг, который сможет в этом помочь?
What if she raised the child with a friend, say, you know, someone who'd be there to help out?
- Меня воспитывали католики.
I was raised around catholics.
Я одна ращу их.
I raised them myself.
- У тебя были веские возражения.
You've raised some valid concerns.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]