English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ R ] / Raising

Raising translate English

2,112 parallel translation
Хорошо, что их нет, кроме человека собственной осведомленности.
It's a good thing there are none, except of a man's own raising.
Пожалуйста, проголосуйте поднятием рук.
Please signify by raising your hands.
Самый трудный рабочий день всё же легче, чем один день по воспитанию подростка.
The hardest day at work is easier than any day raising a teenager.
Иногда мне кажется, будто это они воспитывают нас.
Sometimes I feel like they're raising us.
Детектив, я воспитываю свою дочь одна, она нуждается во мне.
Detective, I've been raising my daughter on my own, and she needs me.
Мой брак развалился, и я буду матерью одиночкой которая растит ребенка, чей отец уже имеет другую семью, и во всём этом виноват ты!
My marriage is dead, and I'm gonna be a single mother raising a child whose father already has another family, and it is all your fault!
Дети, молодость..
Youth, raising children...
Я гордился тобой, Эми, когда ты вернулась в школу после рождения Джона и когда ты догнала всех в классе и когда ты приняла работу в садике и когда ты взяла ответственность за своего сына.
I was proud of you, Amy, when you went right back to school after John was born and you caught up with all your classes and you took that job at the nursery and when you took responsibility for raising your son.
Да, и я не эксперт, но я думаю, что секрет в воспитании хороших детей просто дать им шанс преуспеть.
Yeah, and I'm no expert, but I think the secret to raising good kids is to just give'em the space to succeed.
Так вы ростите лодыря?
So you're raising a quitter?
Вообще то мы ростим троих лодырей.
Actually, we're raising three quitters.
Если у тебя проблема с тем, как я воспитываю своих детей, почему бы тебе просто не сказать это?
If you got a problem with the way I'm raising my kids, why don't you just say it?
Я имею в виду, если он думает, что воспитание детей – это легко, он будет шокирован.
I mean, if he thinks raising kids is easy, he's in for a real shocker.
Прибыла на один день для сбора средств.
She's on a one-day fund-raising trip.
Изначально она поручила мне хот-доги на барбекю по сбору средств, и я уронил их все... Буквально все, где-то тысячу, так что я очень хочу всё сделать хорошо.
She originally put me in charge of hot dogs at this fund-raising barbecue, and I dropped them all- - all of them, like a thousand, so I really want to do a good job.
Поднимаю щиты.
Raising my shields.
Поэтому руку на меня не поднимай.
So don't be raising your hand against me.
Дорогой, когда я вас растила, было три дня вместо трех секунд.
Honey, when I was raising you boys, it was a three-day rule.
Воспитываем ребенка.
Raising a child.
Благодаря про-ядерной позиции вы получаете голоса, но ваши оппоненты начинают переживать.
Your pro-nuclear arguments are winning votes, but raising a lot of fear in the anti-nuclear lobby.
Давайте по очереди.
Raising a glass is definitely in order, my friend.
Занимается семейными делами.
Raising a family.
Кроме брака с Эми и воспитания Джона?
Other than being married to Amy and raising John?
Секрет увеличения этого расстояния состоит в том, чтобы сделать повыше точку отрыва и сделать так, чтобы прыжок был на полной скорости.
The trick to clearing bigger gaps is raising your launch point and making your jump at full speed.
Она думает, что растить ребенка проще простого.
She's come to believe that raising a baby will be no more than a hiccup.
В Америке по-другому воспитывают детей.
It's very different raising children in America.
- Он растёт в борделе.
- You're raising him in a whorehouse.
- Да. - Поднимая руку, и это просто...
- Raising his arm, and it just...
Но для ясности, если мы найдём там ребёнка, то ты воспитываешь его одна.
But to be clear, if we find a baby in there, you're raising it on your own.
Ты же говорил, что они собирают деньги на исследование стволовых клеток.
You said they were raising money for stem cell research.
В день, когда я его написала, моя мать внушила мне, что я неправильно тебя воспитывала.
The day I wrote it, my mother laid into me, telling me that I wasn't raising you right.
Мне так жаль, что ты одна воспитывала Мэйсона.
I'm so sorry you were alone all those years, raising Mason.
Вы знаете о последствиях отказа в повышении лимита?
Are you aware of the consequences of not raising the debt ceiling?
Когда я их поправляю, я их образовываю.
When I correct people I am raising them up.
Мы с Бутом живем в том же доме, растим нашу дочь и раскрываем еще одно убийство.
Booth and I are living in the same house again, raising our daughter, and solving another murder.
Мне не нужна помощь в воспитании ребенка.
No, I don't need help raising my child.
- Ты снова доброволец?
- Are you raising your hand?
Я тут немного занят был... Ребенка твоего растил!
My bad, but I was a little preoccupied raising your child.
Ты еще сам не вырос.
You haven't even finished raising yourself.
Она определенно исправляется.
She's certainly raising her game.
Дженна подняла руку.
Uh, Jenna's raising her hand.
Они больше не могут этого делать, потому что группка людей, таких, как мой отец, не видят ничего плохого в том, чтоб наступать на горло людям.
They can't do that anymore, because a group of people, people like my father, they see nothing wrong with raising themselves up by stepping on other people's throats.
Она сделала огромный вклад в моё воспитание
She had a huge part in raising me as a child.
как я погляжу.
I hear someone's been taking risks with their level-raising.
И если Джесси поднимет шум, то мы сможем отследить его с помощью метеостанции.
And if Jesse's raising the roof, we'll be able to track him on weather radar.
"Не неприличное... но все же недостаточно приличное предложение"
Raising Hope S03 Ep01 - Not Indecent, but Not Quite...
В основном, собираю средства, привлекаю последователей.
Fund-raising, recruiting mostly.
Средства собираете?
"Fund-raising"?
Тебе нужно будет заполнить пару сотен запросов о свободе информации и нужно будет докопаться до личной жизни этого парня и тебе нужно все это сделать без всякого упоминания NSA.
You'll need to file a couple of hundred Freedom of Information Act requests and you'll need to get into this guy's personal life and you'll need to do it all without raising any flags at the NSA.
"Голосование против увлечение лимита гос долга будет моральной катастрофой."
"Voting against raising the debt ceiling would be a moral disaster."
Он не мог позволить им поднять тревогу.
He can't have them raising the alarm.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]