Rapport translate English
154 parallel translation
Он не связан с вами.
He's not in rapport with you.
Вы должны знать Номера Шесть, а у нее с ним хорошие взаимоотношения.
You must know Number Six and she have a rapport.
У Вас был контакт с Номером Шесть.
You had some rapport with Number Six.
Не думаю, что она захочет, чтобы кто-то вмешивался в ее связь с Коллосом.
I don't think she'll want anyone to intrude in the kind of rapport she has with Kollos.
Я найду с ним взаимопонимание.
I shall establish a rapport with him.
Иногда довольно сложно наладить контакт, настроить человека на непринуждённый лад.
Makes it rather difficult to establish a rapport To put the other person at their ease.
- Да. Какие у вас отношения с учениками?
What's your rapport like with the youngsters?
Теперь вы, депутат, Ло Бове. Мой уважаемый предшественник намекнул на взаимопроникновение муниципальной проблематики благодаря нам, трудящимся, что всегда на острие.
My distinguished predecessor, speaking, alluded to the rapport... of the problem Municipality,... thanks to our successful efforts, alert, and alerts are.
Связаться с Хранителем?
Rapport with the Keeper?
- Тогда по справедливости, Серон, это вы должны связаться с Хранителем.
- Then in justice, Seron, you must enter rapport.
Я готов с ним связаться.
I shall submit myself to rapport.
Серон выйдет на связь с Хранителем.
Seron will now enter rapport.
Поэтому я прошу связи с Источником, чтобы вы могли вынести свое решение.
I therefore claim rapport with the Source so that you may make your judgement.
У нас есть взаимопонимание.
I mean, we've got this special rapport.
И как всегда в таких случаях, они были близки.
Ah. And also they had together the great rapport, no?
В общем, главное - да, Майкл Ситтен прислал ему завещание.
♪ You love to be en rapport with him, but not behind a bolted door with him ♪
Я думала, что у питчеров и кетчеров хорошее взаимопонимание
I thought pitchers and catchers had a special rapport.
Нет, но у меня очень хорошее взаимопонимание с женщинами.
No, but I have a very good rapport with women.
У нас хорошее взаимопонимание.
We obviously have a good rapport.
Мы, греки, называем это метафизикой - взаимосвязь души и тела. Понимаешь?
We Greek call this metemphysichosis... the rapport between body and soul, you know?
- И в этом взаимосвязь души и тела? - Абсолютно точно.
And that's the rapport between body and soul?
- Мне плевать, если я кажусь вам смешным.
I don't care if you have a rapport with the boy!
Я не хочу нарушать это небольшое взаимопонимание здесь...
I don't wanna spoil this little... rapport we seem to have going here...
У нас, несомненно, отличное взамопонимание.
We obviously have a good rapport.
Вы налаживаете связь с женщиной, но потом сами все портите.
You get a rapport going with a woman, but somehow you manage to kill it.
Но Тилк прав, они с Томином уже установили взаимопонимание...
- But if they've established a rapport...
Да, но вы и я, у нас было взаимопонимание.
Yeah, but, you and I, we had a rapport.
доктор Дайсек и я пришли к профессиональному взаимопониманию.
Dr. Dysek and I have developed a professional rapport.
Понимание с полуслова?
First-name rapport?
Вы чувствовали близость с доктором Лектером во время ваших бесед в лечебнице?
Did you find some rapport with Dr. Lecter... in your talks at the asylum?
Он сразу меня увлёк, я почувствовал полное взаимопонимание.
I was immediately taken by him, felt tremendous rapport.
Я прекрасно поладил с присяжными.
I have a rapport with the jury.
"У меня прекрасные отношения с ректором академии,..."
"I have a good rapport with the president."
Может мне кажется, но я пытаюсь наладить между нами контакт.
Maybe it's just me, but I'm digging this rapport we've got going between the two of us.
У вас с ним такое великолепное взаимопонимание.
I mean, you guys seem to have this really amazing rapport.
Так сложно установить хорошие взаимоотношения.
It's hard to establish much of a rapport there.
У меня отличное взаимопонимание с учениками.
I have a great rapport with my students.
Понимание, правда же?
A rapport, haven't we?
"шеф бюро в Белграде, мы все звали его словацкий мясник, он редко шёл на контракт с подчинёнными, и его отъезд..."
"The bureau chief in Belgrade we all call Slovak the Butcher. " He had very little rapport with his staff and his dispatches... "
Контакт... редко шёл на контакт с подчинёнными, придурок.
Rapport. "Very little rapport " with his staff ", fucking moron!
У нас есть доклад.
We have a rapport.
Можно назвать её Группа Эйдс, я буду встречаться с группой и говорить им, что в их музыке хорошо, а что дерьмово.
My cousin Jermaine said me and you got a rapport. I could get my own slot going on.
— Вы говорили, что это обеспечит раппорт.
- You said this would establish a rapport.
Отец мальчика не обрадуется четвёртой биопсии подряд, а тебе он больше симпатизирует.
Kid's father is not gonna be happy about a fourth set of biopsies, and you've got a better rapport.
Так, между тобой и Гарольдом возникло нечто вроде взаимного доверия.
Now you've got some semblance of a rapport with Harold.
Мы с Сандживом добиваемся взаимопонимания.
Sanjeev and I are developing quite a rapport.
Смогла наладить контакт, когда Моргану с Ридом этого не удалось.
Established rapport when morgan and reid couldn't.
Вовсе нет, они 20 лет не общались друг с другом.
Rapport? No, not at all.
Я установил отношения.
I established a rapport.
Встряхни голову, мальчик У тебя глаза застряли
I love Gina and we had a great rapport, and the stuff that was written for us this kind of struggling marriage, made sense to me.
Они не смогли достучаться до него.
They aren't building any rapport.