Realise translate English
2,616 parallel translation
Знаешь, самое худшее - это когда они понимают, что могли бы быть на их месте, и это производит на них очень, очень сильный эффект.
You know, the worst part is when they realise they could be in their place, and that has a very, very strong effect on them.
Мы отдаем себе отчет, что совершили много ошибок, но дай нам шанс, поговорим об этом.
We realise we made mistakes. Give us a chance to talk things through.
Это больше похоже на приключенческие рассказы, которые так любит Эдмунд.
It sounds more like one of them adventure tales young Edmund is so fond of... Do you realise what you're saying?
Я понимаю, моё дело проиграно.
I realise my cause is lost.
До меня дошло – вы приехали домой, пережив тяжелое время, и вправе желать, чтобы ваш дом был только в вашем распоряжении, а ваша сестра была только с вами.
I realise that you have come home after a difficult time..... and you have every right to want your home to yourself, and every right to have your sister to yourself.
Я понимаю, что ты отказалась из-за меня, Лора.
I realise that I am the cause of your withdrawal, Laura.
У Ракиты есть несколько мгновений, прежде чем львы поймут, что их обманули.
Rakita has just minutes before the lions realise it's a bluff.
Я всё понимаю, но мы же не хотим испортить шины.
I realise that. We don't want to ruin the tyres.
Я не поняла, потому что она говорила ты очень милый.
I didn't realise, cos she said you were cute.
Я не скоро поняла, что я становлюсь одной из этих женщин...
It took me a while to realise I was one of "those" women.
Послушай, а я даже не могла и подумать, что Лия это не настоящее твоё имя.
You know, I didn't realise Leah wasn't your actual first name.
Ты понимаешь, что мы не расстроены тем, что это австрийские грязные байки? Почему?
You do realise that we're not upset that these are Austrian dirt bikes?
Не знал, как выбраться - и бульк...
Didn't realise how out of it it was and boom...
Не понимаю, как можно так вваливаться в чужие жизни.
I did not realise how I barge through the lives of others.
Я понимаю... пусть я желаю добра, но что касается Лоры, не мне направлять её в таких важных вопросах.
I realise that however well-intentioned I might be where Laura is concerned, it is not my position to give her guidance on matters of such importance.
Я хотел, чтобы она поняла, что в ее жизни все еще есть место для радости и любви.
I wanted her to realise there could still be love and joy in her life.
Ты, стараешься отложить хоть какую-то копейку на ваш будущий дом, и вдруг, ты неожиданно понимаешь, что ты можешь его потерять.
There's you, saving every penny towards your first home together and suddenly realise you could lose him.
Достаточно, чтобы понять, что они гораздо больше нравятся мне в аквариумах.
Enough to realise I prefer them in aquariums.
Не думала, что у нас что-то большее, чем на одну ночь.
{ \ cHFFFFFF } { \ cH00FF00 } Didn't realise this was going to { \ cHFFFFFF } { \ cH00FF00 } turn into something more longterm.
Ты понимаешь что мы должны преследовать ее?
You realise we just have to chase her down now?
Я просто надеялся, что вы догадаетесь, и мне не придется ничего говорить.
I've just been hoping you'd realise without my having to spell it out.
- Я конечно, люблю Мэтью, но ты же понимаешь, что теперь свадьбу Мэри придется отложить?
I'm fond of Matthew, of course, but you do realise this means Mary's marriage will be delayed?
Когда вы поймёте, что ваш сын взрослый, и пора относится к нему соответственно?
When are you going to realise your sons are grown men and stop treating them like children?
- Когда вы поняли, что любите его?
Well, when did you realise you loved him?
Я понимаю, что вам сейчас очень тяжело, мистер Йилмаз.
I realise you're in a very dark place right now, Mr Yilmaz.
- Ты понимаешь, что это шантаж?
You realise that this is blackmail.
Но я не представляла масштабов этого, пока оно не попало в газеты.
But I didn't realise the extent of it till it was in the papers.
И вы не представляли масштабов этого.
But you didn't realise the extent of it.
Я даже не представлял, что направил его на него.
I didn't realise I was pointing it at him.
- Ты понимаешь, что королевский закон запрещает повешение без суда?
- You realise that the Queen's law prohibits hanging without a trial?
Не думал, что у тебя есть спутница, Бэрри.
Didn't realise you had a date, Barry.
Даже не думал, что Джейк австралиец.
I didn't realise Jake was Australian.
А я и не знал, что рога хранятся здесь.
I didn't realise this is where the horns are kept.
Ты же понимаешь, что все эти повседневные "По крайней мере я честен" работают только, если ты на самом деле честен.
You do realise that the whole at-least-I'm-honest routine only works if you're actually honest?
И это заставило меня вспомнить, осознать, что она у меня уже есть.
And it made me remember, realise that I have a family.
Это потому, что до этого, она не знала, что говорит с полицейским.
It was because until that moment she didn't realise she'd been talking to a policeman.
Но за 40 лет до этого, другой человек не был убежден, что мир существовал. Вы должны представить, как Алан Гринспен, человек блестящего ума, делающий выдающиеся вещи в реальном мире, но в свои двадцать лет он сидел со мной в нашей квартире в Нью-Йорке, в моей комнате, и говорил мне что не может быть уверен,
You have to realise that Alan Greenspan was and is a brilliant mind, doing brilliant things in the real world, but in his twenties, he's sitting with me in New York in our apartment, in my apartment, and telling me that he cannot say for a certainty
И некоторые компьютерные утописты из Силиконовой Долины начали осознавать к тому же, что Всемирная паутина не была новым видом демократии, а была чем-то гораздо более сложным, где власть осуществлялась через личности новыми и неожиданными способами.
And some of the computer utopians from Silicon Valley were also beginning to realise that the World Wide Web was not a new kind of democracy, but something far more complicated where power was exercised over the individual in new and surprising ways.
Я стал старше на четыре, пять лет и я понял, что сделал ужасную, ужасную ошибку.
I'm four, five years older and I realise I've made a terrible, terrible mistake.
Ну знаете, что мы все вроде как обречены, если мы только не осознаем, что есть большее сообщество.
You know, it's like we're all going to go down unless we sort of realise there's a larger community.
"Я начала понимать что курс взятый мной в апреле 1973го не совсем верный."
" I've come to realise that the direction I took in April of 1973 was quite wrong.
- Я думала, что ей будет лучше умереть.
' 'I thought she was better off dead.''Yes, I realise that.
Вы знаете как трудно сейчас получить финансирование?
I mean, do you realise how difficult it is to get funding right now?
Ну, ты могла осознать, что сидишь на кровати Бэрри.
Well, you might realise you're sitting on Barry's bed.
Хуже того, однажды утром он проснется и поймет, что потерял тебя.
And even worse, he'll wake up one morning and realise he's lost you.
Ты, наконец, дала мне понять, что я больше не люблю тебя, Сайма.
You finally made me realise I'm not in love with you any more, Saima. You know what? It's over.
И благодаря этому я понял, что не хочу этого.
And it made me realise that I don't want that.
К тому времени, когда они поймут, что еды нет, мы будет в часе ходьбы от лагеря.
By the time they realise there's no food, we'll be like an hour from camp. OK.
А затем понимаешь, что они никогда тебя не заставит рассмеяться.
And then you realise, he never made you laugh.
И, может, ты этого еще не поняла, но, я уверен, однажды ты придешь ко мне и попросишь еще.
And you may not realise it yet, but one day, I bet you'll be back for more.
Вы понимаете, что это значит?
Do you realise what this means?