Reasons translate English
5,726 parallel translation
Уверена, у вас есть причины, чтобы придушить Генри Фишера.
I'm sure you had your reasons for trying to throttle Henry Fisher.
Наверное, на то у неё были причины, мистер Лоусон.
She must have had her reasons, Mr Lawson.
Причина, по которой я не брошу тебя, это то, что я тоже врала людям по своим эгоистичным мотивам.
The reason that I'm not going to break up with you Is that I too have lied to people for my own selfish reasons.
Есть кое-что, одна из причин, почему я думала, что Скотт убил Тома.
Um, there is one thing, and it's one of the reasons why I thought that Scott killed Tom.
Мы можем купить билеты только на серьезных основаниях?
Do we only get to go if we have good reasons for wanting to go?
Слушай, тут куча причин, Кросби, но ты получил, что хотел.
Look, there's a lot of reasons, Crosby, but you got what you wanted.
Очень много причин сказать нет.
Lot of reasons to say no.
Да, какие причины могут быть для твоего отказа?
Yeah, what's the reasons for "no"? What would be a...
Мы перечислим причины выйти замуж за Хэнка..
We're going to list reasons to marry Hank...
.. или не выходить замуж за Хэнка.
Reasons not to marry Hank.
Да, но я не ответила ему, потому что не знаю, чего хочу, и у меня такой длинный список "против".
I haven't given him an answer because I don't know what I want to do, and I have this long list of reasons why not.
Я знаю, что причин закрыться так много, и все они веские.
I know there's so many reasons to close, and they're all really good reasons.
Но также есть причины и оставить студию, более важные причины.
But there's also a lot of reasons to keep it open... more important reasons.
30 самых резонных причин в подтверждение.
30 really smart reasons why it is but, um... bet I won't.
Я общаюсь с ней не только поэтому, ясно?
No, no, no, no, I hang out with her for a lot of reasons, okay?
Она лишь ищет объяснения случившемуся.
She's looking for reasons.
Это мое дело, так же, как ваши причины - только ваше дело.
That's my business, just like your reasons are yours.
Я вышла за него замуж не из-за большой любви, и когда... когда мы расстались, я будто швырнула гранату в его жизнь.
I married him for the wrong reasons, and when... When it all fell apart, it was like I threw a grenade into his life.
Это причина, по которой я все еще жив.
It's one of the reasons I'm still alive.
Но у твоего папы, конечно, были на то причины.
But I'm sure your dad had his reasons.
Поэтому я его сменила.
That's one of the reasons I changed it.
Смотря на вас, парни, тысячи, даже миллионы, хотят стать астронавтами.
You guys are the reasons why thousands, millions even, want to become astronauts.
Я уверен у тебя были причины.
I'm sure you had your reasons.
По совершенно разным причинам.
For very different reasons.
Даже если я пойму, осознаю все глубинные причины почему я что-то сделал и чего-то хочу.
Even if I understand, I... I grasp all the deep and painful reasons why I did what I did and I want what I want.
Ты уже впутался в это дело.
Same reasons you've gone along with it so far.
Ну, у нас были свои причины.
Well, we have our reasons.
Три причины : хорошее настроение, мы классно выглядим... ( нем. )
Three good reasons : Good mood, we look amazing...
По юридическим причинам Синты не могут исследовать себя самостоятельно.
For legal reasons, a Synthetic appliance cannot self-examine.
Это наша версия эпидемии, но хорошая, единственная эпидемия, созданная в благих целях.
This is our version of a plague, but a good one, one for all the right reasons.
Ты приехала сюда из благих побуждений.
You're here for the right reasons.
да, по многим причинам.
Cha, it is, for lots of reasons.
- Могу привести триста тысяч причин, почему.
I'll give you 300,000 reasons why it should be.
Сколько ты дашь мне причин, чтобы прикрыть тебя?
How many reasons you gonna give me for having your back?
Уважаемые пассажиры! Ради вашей безопасности, не переходите ж / д пути.
Ladies and gentlemen, for security reasons, crossing the rails is prohibited.
По очевидным причинам.
For obvious reasons.
раз ты стольким пожертвовала ради этого.
I know it must've been for the right reasons if you were willing to sacrifice so much.
Синхронизация southstanly Переводчики : southstanly, anvarch, Supernova, omnagon, odm3000, Maple _ l, DiNkO.
We could be roped up, tied up, dead in a year. I can't count the reasons I should stay. One by one, they all just fade away.
Но по политических причинам, мы должны были сделать все "В.Т.Н"
But because of political reasons, we knew we had to do this one OTR.
Это одна из причин, по которой мы передали это дело вам.
One of the many reasons why we gave the case back to you.
Она найдет тысячу причин, почему это бредовая идея.
She'd have 1,000 reasons why it was a stupid idea.
Но по собственным мотивам.
But for my own reasons.
Я его остановлю, но по собственным мотивам, которые хорошо вам известны.
I will stop him, but for my own reasons... which you well know.
И здесь я тоже не из корысти.
And I'm not here for any reasons of my own either.
Из-за секса.
For the sex reasons.
Но для этого есть много причин.
I have to for many reasons.
Ты принял несколько сомнительных решений, ты не очень себя любишь по причинам, которые я не понимаю, но в основах своих ты достойный человек.
You've made some questionable choices, and you don't like yourself very much for reasons
- Что ж, есть причины радоваться, брат.
Oh. We got reasons to be cheerful, bro.
- Это одна из причин, почему я решил забрать Лолу.
Look, that's one of the reasons why I've decided I'm gonna take Lola.
И не хотел, чтобы ты становилась полицейским.
One of the reasons I didn't think you should be a cop.
Уверен, у вас есть куча причин убить Келлогга, но не думаю, что вы можете и дальше тратить время впустую.
No, I think you've got plenty of good reasons to kill Kellogg. I just don't think you can afford to waste any more time.