Regret translate English
5,815 parallel translation
" Уважаемый мистер Филлипс, с сожалением сообщаю вам, что увольняюсь с должности секретаря в вашей компании немедленно.
" Dear Mr. Phillips, I regret to inform you that I am resigning from my position as office assistant for healthful foods distribution effective immediately.
Это единственное, о чем я больше всего жалею в своей жизни.
It is the one thing in my life I most regret.
Знаете мне довелось повстречаться с Джозефом Паттоном... он приходил ко мне на выходных, и выразил сожаление что не может покинуть город.
You know, even Joseph Patton, who happened to visit me this... this weekend up at the house, expressed his regret at never moving out of the city.
Он позволил сожалениям о совершенных ошибках превратить его во что-то тёмное и злое.
He let his regret over his mistakes turn him into something dark and evil.
Сожаление может изменить курс жизни.
Regret can change the direction of your life.
И с тех пор, все, что я мог чувствовать... ужасное сожаление.
And since that time, all I could feel was... crushing regret.
Я лишь жалею, что сидела за один столом с выродками.
All I regret is breaking bread with abominations.
Ты жалеешь, что бросила Сару, да?
You regret leaving Sarah behind, don't you?
- Я ни о чем не жалею.
- I regret nothing.
За всю свою жизнь я ни о чём не жалела больше, чем об этом поступке.
And there is nothing I have ever done in my life that I regret more than that.
- Да, из-за этого я больше всего сожалею о моем разводе. Из-за того, что случилось с детьми.
Yeah, that's what I most regret about my divorce- - what happened with my kids.
Что просто ушел, не дав им сдачи.
I regret walking out that door, giving them the satisfaction.
- Не нужно было надевать эти туфли.
I really regret these shoes. Oh.
Я знаю, что ты никогда туда не переедшь, но еще я волнуюсь, что буду сожалеть об этом всю жизнь, если не сделаю.
I know that you'll never move to San Francisco, but I'm also worried that I'm gonna regret it for the rest of my life if I don't do it.
Но это сожаление, не тьма.
But that's regret, not darkness.
Думаю, каждый совершал то, о чем потом сожалел.
I think we've all done things we regret.
Ты кончишь тем, что будешь сожалеть о содеянном.
You'll end up doing something you regret.
Я просто пытаюсь остановить тебя от поступка, о котором ты пожалеешь.
I'm just trying to stop you from doing something you'll regret.
Я сожалею, что Осирис не даровал Тутанхамону своё благословение, но такова воля богов - возвысить иного через смерть нашего короля.
It is with regret that Osiris did not grant divinity to Tutankhamun, but it is the will of the gods to raise another through the open wound of our fallen King.
Я, наверное, пожалею, что спрошу, но, насколько дальше?
I may regret asking this, but further how?
Вы будете сожалеть об этом.
You'll regret this.
Будете сожалеть.
You'll regret it.
Без страхов и сомнений, мы делаем все, что в наших силах.
Without fear or regret, we do what must be done.
Я жалею о своих ошибочных решениях.
Misguided choices that I have come to regret.
Я ни о чём не жалею.
I have no regret.
О чём я глубоко сожалею.
Which we deeply regret.
Я сожалею о том, что потратила свою жизнь в старшей школе, связавшись со парнем, который старше меня.
I regret that I squandered my high school career getting involved with an older guy.
Я совсем не жалею о наших с тобой отношениях, Эзра.
I don't regret being with you, Ezra, at all.
И я клянусь, еще раз тронешь мои вещи ты пожалеешь!
And, I swear, if you touch any of my things again, you will live to regret it!
И хотя, я ни о чем не жалею, но я думаю, что когда я поеду в колледж, мне лучше сделать это одной.
And although I don't regret any of it, I think that when I go away to college, I should be single.
Надеюсь, вы передали ему, как я сожалею о гибели его предшественника и о потере важной информации, которую он имел при себе.
I hope you expressed my deep regret at the loss of his predecessor as well as the vital intelligence he was carrying.
К сожалению, сир, предварительные результаты указывают, что Франция не настолько велика, как мы думали.
I regret, Sire the preliminary results indicate that France is not so big as we thought.
Я вижу отчаяние, сожаление.
I see despair, regret.
Правда жалею, что поделился этим с тобою...
[sigh] really regret sharing that with you...
Я сказал то, о чем жалею.
I mean, I said things I regret.
Мы называли его "Сожаление Эйнштейна."
We called it "Einstein's Regret."
Слушай, Эбби, я не жалею об этом.
Listen, Abby, I don't regret it.
Мам, пап, спасибо за то, что не дали мне совершить что-то, о чём я бы всегда сожалела.
Mom, Dad, thanks for keeping me from doing something I'd always regret.
Вы ещё пожалеете, что прикрывали этого человека.
You're going to regret covering for that man.
Но ведь все мы делаем вещи, о которых позже сожалеем... разве не так Уинстон?
But then, we all do things we regret later..... don't we... .. Winston?
Ты же ляпнешь что-нибудь, а потом пожалеешь.
You'll say something you'll regret.
Я скажу то, о чём жалеть будет она.
I'll say something she'll regret.
♪ ♪
♪ You might regret, friend ♪
♪ ♪
♪ You might regret, friend. ♪
Так что прекрати обвинять себя и сожалеть.
So stop with this hogging all the blame and regret.
Так вы говорите, что сожалеете о сексе с Тэнком или же, что он был не по договоренности?
Are you saying that you regret having sex with Tank, or that it was not consensual?
Я сожалею об этом.
Things I regret.
Я глубоко сожалею, что не могу способствовать правосудию ради памяти капитана Маккэрри.
I offer my deepest regret that I cannot provide justice for Captain McCarrey at this time.
А то пожалеешь.
You'll regret it.
С прискорбием сообщаю вам, что наш Советский город-побратим,
And I regret to inform you that our Soviet sister city,
Знаешь, о чем я жалею?
You know the only thing I regret?