English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ R ] / Remains

Remains translate English

4,400 parallel translation
Итак, пористость костей и точечная коррозия поверхности говорит о том, что останки находились в шахте очень долго.
Well, the porous nature of the bones and the irregular pitting on the surface indicates that the remains weren't in the pit for very long.
На большей части черепа жертвы такая же точечная коррозия, как и на всех останках. Кроме большого сегмента затылочной кости.
The majority of the victim's skull exhibits the same pitting evident on the rest of the remains, except for this large section of the occipital.
Он является единственным чистым и радостным что осталось в моей жизни.
He is the only pure and joyful thing that remains in my life.
Считается, Атлантида никогда не падёт, пока она в городе.
It is said Atlantis will never fall while it remains within its walls.
- Останкам миссис Грабелсон!
Mrs. Grabelson's remains! Oh, absolutely!
Отряды МССБ тщательно искали останки Зака.
ISAF troops searched extensively for Zack's remains.
Да, мне осталось только поблагодарить Адама, Джека, Сару и Алана и оставить вас с последними словами испанского премьер-министра, генерала Рамона Мария Нарваэса.
Yes, it only remains for me to thank Adam, Jack, Sara and Alan and leave you with the last words of Spanish Prime Minister General Ramon Maria Narvaez.
В рождественском посту только 40 дней, а Алан заработал — 46! Мне остаётся только поблагодарить Кэрри, Джимми, Билла и...
There are only 40 days in advent, but Alan manages minus 46! CHEERING AND APPLAUSE It only remains for me to thank Carrie, Jimmy, Bill and...
Демон обманул человека, иcполнив его желание в обмен на вечное заключение во мраке этой пещеры, где суждено ему оставаться, пока он не найдет того,
The demon tricked the man, granting his wish, but his price was an eternity condemned to the darkness of that cave, where he remains until he finds another
Миллионы покинули свои дома, многие тысячи погибли и судьба целого поколения отважных юношей до сих пор остается неизвестной.
Millions have fled their homes, many thousands have lost their lives and the fate of a whole generation of brave young men still remains unknown.
Защита наших людей по-прежнему в приоритете.
Protecting our people remains the priority.
Но к счастью для нас, она не может устоять перед нечеловеческим обаянием
- But fortunately for us, she remains susceptible to your father's particular...
Но вопрос остается, что же они хотели узнать?
But the question remains, what did they want to know?
Он хочет, чтобы я собрала останки.
He wanted me to come up and start collecting the remains.
Медики с утра заберут останки
Trucks will be down here in the morning, pick up the remains.
Хорошо, но сам факт того, что бостонский священник домогался до 80-ти детей, и у нас есть адвокат, который говорит, что докажет осведомлённость Лоу, и еще - это вторая история за полгода.
Okay, but the fact remains, a Boston Priest abused 80 kids, we have a lawyer who says he can prove law knew about it, and we've written all of, uh, two stories in the last six months.
Но факт остается фактом, что это создаёт культуру секретности, которая терпит и даже покрывает педофилов.
But the fact remains that this creates a culture of secrecy that tolerates and even protects pedophiles.
Теряешь время на бессмысленные ухаживания, в то время как я должен делать всю работу!
Wasting your time with pointless courtship while it remains to me to take care of the work in hand!
И я не остановлюсь, пока я не прикончу и не сожгу их, и не развею прах по ветру, я -
) And I'm never gonna stop until I make'em Drop and burn'em up and scatter their remains, I'm
Просто сделав круг по комнате, человек станет умнее того, кто просто сидит. sagai ( церемония помолвки )
If you only go once around the room, you are wiser than he who remains sitting still.
И сколько мне моей осталось жизни? Но каждый час спасен
Little remains : but every hour is saved
Свернувшись от нас недалеко она лишь ждёт удобного момента чтобы вонзить свой ядовитый зуб.
She'll close and be herself whilst our poor malice remains in danger of her former tooth.
Сыворотка остаётся в крови на более длительный период.
The serum remains in the bloodstream longer than anticipated.
Мне бы хотелось, чтобы нашли останки моего отца.
This makes me wish they'd found my father's remains.
Я проезжал мимо пожарища на месте индейского лагеря.
I passed through burnt remains of an Indian camp.
Она встречалась с вами две недели назад и заинтригована вашим предложением.
She met you two weeks ago at Cosmopolitan and remains intrigued by your proposition.
Они сожгли его и закопали останки около нашего дома!
They burned the remains and buried them on my dad's property!
Потом сжигали останки и закапывали их около нашего дома.
Then they'd burn the remains and bury them on my Dad's property.
Ну, пока что этот клан остается под властью этого человека.
Well, this clan remains under the charge of this man.
Все, что осталось от цивилизации, все, что остается...
All that is left of civilization, all that remains is...
Он слаб, но завтра сам сможет все доложить.
He remains weak, but will report to you himself tomorrow.
Она должна быть в сохранности, пока меня не будет.
Make sure she remains safe while I'm gone.
Если мы не сможем договориться, то я выйду отсюда и прикажу своим людям перерезать оставшихся твоих.
If we cannot agree to do this together, then I walk out of here and I lead my men in cutting down what remains of yours.
Астронавт Гас Гриссом остается в воде.
Astronaut Gus Grissom remains in the water.
Всё, что осталось от цивилизации, всё, что уцелело, это...
All that is left of civilization, all that remains is...
Если что-то пойдет не так, миссия в силе.
If anything goes wrong, your mission remains the same.
Пpинимaeт лeкapcтвa, чeтьıpe гoдa пoceщaeт пcиxoлoгa, нo eй вce paвнo нeмнoгo гpycтнo.
Medications and goes to therapy for four years but still remains a little sad.
Возможно, но моя точка зрения остается при мне сэр.
Precisely, but my point remains sir.
И до тех пор, пока так и остаётся, меня не волнует какие ярлыки кто-либо решит на тебя повесить.
As long as that remains true, I am not bothered in the least by whatever labels anyone else decides to affix to you.
Останки животного.
Animal remains.
Останки животных, подобные этим, в соответствии с законом должны быть переданы в ведение исследовательского института для изучения и хранения.
Animal remains like this Are required by law to be surrendered Into the care of the research institute
Если бы они действительно были отсюда, это было бы ошеломляющее открытие и у вас потребовали бы сдать останки нам.
If this was genuinely from here, It would be an astonishing discovery And you'd be required to surrender the remains to us.
Остаётся один вопрос, какая разница тебе с того что стоит тот груз?
The only question that remains is what difference does it make what his cargo is worth?
Остаётся лишь вопрос... а вас?
The only question that remains is... are you?
Когда люди умирают в крайнем степени напряжении, некоторые группы мышц продолжают действовать согласно команде полученной при жизни.
When people die in extreme stress, a muscle group remains contracted giving evidence of their last act of life.
Последние проверки завершены, всё находится в норме на запуске Арес 5.
Final Aerial Service Checks are complete, as everything remains a go. for the launch of the Ares 5.
Черта между аристократией и чернью остаётся размытой.
The line between high-born and low-born remains blurred.
Кумар по-прежнему прячется.
Kumar remains hidden.
Скальный Замок остаётся за нашей стаей. Проходит год, приходит и уходит ещё один сезон муссонов.
Castle Rock remains a stronghold for our troop as a year passes, and another monsoon season comes and goes.
По данным радаров, самолет сбился с курса и углубился вглубь советской территории еще до потери связи, что затрудняет любые попытки поиска самолета или останков пилота.
Radar showed the plane wandering off course. Deep into Soviet territory before contact was lost, complicated any effort to recover it. Or the remains of the pilot.
Врач связывает самоубийство игрока с футбольной травмой мозга
"After examining the remains..."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]