Reminder translate English
1,012 parallel translation
Напоминание.
A reminder.
Электромагнитный феномен, известный как Мурасаки-312... Злобный космический вихрь... Горькое напоминание о том, что семеро наших сослуживцев все еще вне досягаемости.
The electromagnetic phenomenon known as Murasaki 312 whirls like some angry blight in space, a depressive reminder that seven of our shipmates still have not been heard from.
Это напоминание о том, что как вулканец вы можете установить связь с медузианцами лучше, чем я?
Is it a reminder that as a Vulcan you can mind-link with the Medusans far better than I could?
Отдаленно напоминает Майами Бич в марте 64 года, когда Клей в первый раз встретился с Листоном, и никто не знал, как всё обернется.
A reminder, in a way, of how it was in March of 1964 at Miami Beach when Clay met Liston for the first time and nobody was certain how it would turn out.
Если некоторые люди расстраиваются из-за привязанности к вещам... я лишь служу им намеком... сегодня - есть, завтра уже нет, так что не надо привязываться к вещам.
Well, if some people get upset because they feel they have a hold on some things... I'm merely acting as a gentle reminder... here today, gone tomorrow, so don't get attached to things.
ћы надеемс €, что ¬ ы воспользуетесь этим необычным напоминанием о дывно минувших дн € х.
We hope you will avail yourselves of this quaint reminder of bygone days.
Хочу напомнить о конкурсе самодеятельности отеля "Ритц".
ABE [OVER P.A.] : Just a reminder, it is amateur night at the Ritz.
Напоминание о 40 тысячах поколений мыслящих мужчин и женщин, предшествовавших нам, о которых мы не знаем почти ничего, которые основали наше общество.
A reminder of the 40,000 generations of thinking men and women who preceded us about whom we know next to nothing upon whom our society is based.
Но Венера служит зловещим напоминанием, что в мире похожем на Землю дела могут пойти плохо.
But Venus is an ominous reminder that on a world rather like the Earth things can go wrong.
Адские условия на Венере напоминают нам о том, что ситуация очень серьезна.
The hellish conditions on Venus are a reminder that this is serious business.
В верхней левой – язык пламени, напоминающий, что Вселенная, только что созданная, по прошествии миллиардов лет непременно будет уничтожена.
In the upper left hand is a tongue of flame a reminder that the universe, now newly created will, billions of years from now, be utterly destroyed.
В наших разных генетических библиотеках многие страницы совпадают, что является ещё одним напоминанием, что между всеми живыми существами нашей планеты существует связь благодаря общему эволюционному наследию.
Our separate gene libraries have many pages in common which is another reminder of the deep interconnection of all living things on our planet because of a common evolutionary heritage.
Поверхность Марса, сожженная ультрафиолетовыми лучами, также напоминает, почему так важно сохранить озоновый слой.
The surface of Mars, fried by ultraviolet light is also a reminder of why it's important to keep our ozone layer intact.
Неуправляемый парниковый эффект на Венере - ценное напоминание о том, что мы должны серьезно отнестись к росту подобного явления на Земле.
The runaway greenhouse effect on Venus is a valuable reminder that we must take the increasing greenhouse effect on Earth seriously.
В течение нескольких поколений, Старлайнер был нашим убежищем и напоминанием о нашем настоящем доме.
For generations, the Starliner has been our shelter and a reminder of our true home.
[СОТРУДНИК УБ] Только предупреждаю, никому ни слова.
Just a reminder, not a word to anyone.
Это напоминание о миллионах писем восторженных зрителей для меня.
It's a reminder of the millions of letters the thrilled viewers sent to me.
" В то время, как вы заполнили две формы на другой продукт, который уже готов.
At the time, you filled out two reminder forms for another product we have long since finished.
Я - божок ваших преклонных лет,... напоминание о молодости.
I'm the goad of your old age, that's all. A reminder of what you can no longer be.
- Фиона, она же ваша дочь. А вы, как будто, об этом постоянно забываете. Неужели?
Just a reminder of the pain... a younger version of oneself... who will do all the same things, cry the same tears.
А это чтобы ты помнила, как все есть на самом деле.
And here is a reminder of how it really goes.
Он тоже служит напоминанием об отважных узниках Собибора которые были среди тех, кто начал воплощать идею клятвы "это никогда не повторится" в жизнь.
It is also a reminder of the valiant fighters of Sobibor who were among those who began to make the idea a vow "never again" a reality.
Напоминаю ещё раз :
One reminder, once again :
Он напоминание тебе то, что ты кого-то подвёл.
He's a reminder you failed somebody.
Небольшое напоминание, Гастингс :
It is to me Hastings, a little reminder :
Записная книжка...
Reminder.
Спасибо за напоминание, шериф.
Thanks for the reminder, Sheriff.
Если Ворф прав, то наше прибытие служит неприятным напоминанием о фактах.
If Worf's right, then our arrival will be an uncomfortable reminder of the facts.
Хочу напомнить.
A reminder.
Мне давно надо было подарить ему свою фотографию. Но я думала, что причиню ему боль, Ваша Честь. Что она будет напоминать ему о том, что он потерял.
I ought to have given him my photograph long ago, but I thought it would be too painful for him, Your Honour, a sad reminder of all that he had lost.
Чтобы уж наверняка, хочу чтобы из меня сделали чучело и положили на диван, как напоминание о наших брачных клятвах.
And to make sure, I want to be stuffed and put on the couch... - as a constant reminder of our marital vows. - Ohh.
[Мужчина в громкоговоритель] Напоминаю :
A reminder. :
Как напоминание об этом дне...
As a reminder of this day...
И пусть он напоминает тебе о человеке, чьё сердце расцвело благодаря тебе.
So this will always be a reminder of the doctor whose heart you brought into bloom.
Я передам книгу газете "Недремлющий Аргус" для публикации.
I'm going to send it to the Totleigh Argus Reminder with instructions to publish.
Пусть он отнесет книгу в газету.
He can take it to the Argus Reminder.
Они, чёрт, ходячее напоминание о том, как свихнулась эта хреновая система.
... I have ever laid my damn eyes on. These two motherfuckers are a walking reminder...
Напоминаем, мы вас всех и по отдельности очень любим.
Just a reminder that we love each and every one of you.
Алексис чувствовала, что присутствие всего этого напомнит вам, кто вы есть на самом деле.
Alixus felt its presence was a reminder of who you used to be.
Хочу напомнить - если я выясню, что ты прогуливал, тебе достанется.
Just a little reminder- - if I find out you cut class... your ass is mine.
Это обычай Как напоминание
It's like a shrine. Just a reminder.
Напоминаем о недоступности парковочных услуг.
'A reminder of the unavailability of parking facilities.'
Сияя подобно солнцу в послевоенной дымке.
A beautiful reminder of the care free days
Есть кое-кто, всегда напоминающий мне о Роджере.
I've got a 24-hour-a-day reminder of Roger for my whole life.
Постоянное напоминание, что твоему брату суждено быть правителем только потому, что ему повезло родиться первым.
The constant reminder that your brother is destined to be ruler just because he was lucky enough to be born first.
Он не хочет, чтобы ему напоминали о прошлом, а праздник Рождества будит самые болезненные воспоминания.
He doesn't wish to be reminded of his past, and Christmas is a most painful reminder of it.
На стенах - записки с напоминаниями.
Walls covered with reminder notes.
Возможно, это будет тебе напоминанием о моих чувствах.
A reminder of my feelings for you.
Напоминание :
Reminder :
Всего лишь напоминание.
Only a reminder.
Посмотри, что ты сделал с мистером Биглесвортом! Но Доктор Зло, мы не могли предусмотреть... всех тонкостей кошачей разморозки. Молчать!
Look what you did to Mr. Bigglesworth! But, Dr. Evil, we were unable to anticipate... feline complications to the reanimation process- - Silence! Let this be a reminder to you all... that this organization will not tolerate failure.