English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ R ] / Require

Require translate English

2,481 parallel translation
Представляю, однажды у нас будет работа на которой будет требоваться приходить вовремя.
I imagine one day, of us is going to have a job that'll require us to be somewhere on time.
Заклинание не требует записи.
Expression doesn't require a written spell.
Как и сурикаты с леопардами, взрослые страусы могут получать всю необходимую им влагу из еды.
Like leopards and meerkats, adult ostriches can extract all the moisture they require from their food.
В моём представлении об идеальной семье не требуется родственной души.
My idea of a perfect family does not require a soul mate.
Возможно нам понадобится место для дополнительных автомобилей.
We may require additional vehicles.
Видите ли, текст вашего договора с менеджментом этого театра, предусматривает присутствие патрулей полиции Нью-Йорка до и во время вашей передачи.
See, the particulars of your contract with the management of this theater require an NYPD security presence up to and during your broadcast.
"Экстренная служба, какое подразделение вы запрашиваете?" Скорая помощь.
'Emergency, which emergency service do you require? 'Ambulance.
Теперь мне потребуется твое участие?
Now I require your assistance.
И на это потребуется переезд в другой штат. Только на время.
And this would require a move to another state.
И конкурс довольно большой, если тебе нужна полная стипендия, которую, я догадываюсь, тебе понадобится.
Competition is pretty intense if you require a full scholarship which I'm guessing that you do.
Я загружаю информацию для понимания Вселенной и самой себя.
I require information to understand the Universe and myself.
Что бы противостоять ИИ его потребуется огромное количество.
It would require an enormous quantity to confront the A.I.
Законы парковки требуют транспортное средство.
The laws of parking require a vehicle.
Тогда ему потребовалось бы быть в двух местах одновременно.
That would require him to be in two places at the same time.
Я нуждаюсь в помощи основного пользователя.
I require maintenance from primary user.
Требуется источник напряжения 220 вольт с устройством защитного отключения.
I require a dedicated 220 volt ground fault circuit interrupter.
А потом требовать уважения детей.
And then require the kids'respect.
Я оставил сообщение региональному директору магазина, ведь, как мы все знаем, во Флориде не требуется регистрировать огнестрельное оружие.
I have a call in to the store's regional director because, as we all know, Florida does not require guns to be registered.
Такое сквозное ранение нуждается в медицинской помощи.
A through and through like that would require medical attention.
А если серьёзно, мэр Тэдди Конрад считает, что этот город задач требует определённого подхода.
But seriously, mayor Teddy Conrad believes that this city's challenges require an all-hands-on-deck approach.
Будь кенгуру больше, их кости стали бы тяжелее, повысился бы риск переломов, а для перемещения на высоких скоростях потребовалось бы слишком много энергии.
At a much greater size, their bones would be very heavy, have a greater risk of fracture, and they'd require far too much energy to move at high speeds.
Так как законы требуют, приветствую Вас.
Since laws of hospitality require it, I welcome you.
Боги не любят мы неуважение мертвых.
The gods require respect for the dead.
Эта новая работа потребует принимать сексуальные истории в интимных, откровенных подробностях.
This new job will require taking sexual histories in intimate, explicit detail.
Я полагаю, что то, что они собираются делать должно быть большим и требует доступа к водоснабжению города, поэтому я начала искать последние ремонтные работы.
I figure whatever they're going to do it's going to be big and require access to the city's water supply so I started looking into recent repair work.
Острые проблемы требуют жестких решений.
Drastic problems require drastic solutions.
Это потребует возвращения в Рилатеч
That would require going back inside Rylatech.
Вам будет предоставлено все, что может понадобиться для стимуляции.
You will be provided with whatever stimulation you may require.
Я призываю вас двоих чтобы вы ответили как во время судного дня когда тайны всех сердец будут раскрыты, если кто-то из вас знает какое-либо препятствие, почему вы не можете законно воссоединиться в браке вы должны сейчас в этом признаться.
I require and charge you both, as ye shall answer at the dreadful day ofjudgment when the secrets of all hearts shall be disclosed. If either of you know any impediment why ye should not lawfully join together in matrimony, ye must now confess it.
Для этого понадобится 2 ключа...
That would require two keys...
Прошу прощения, но федеральные инструкции требуют наличия разрешения от владельца перед открытием ячейки.
Oh, hey, I-I'm sorry, but federal regulations require permission from the owner before you can open a safe-deposit box.
Криминалистическая обработка изображений, но для этого потребуется специальная инфракрасная камера.
Forensic imaging, but that's gonna require a special infrared camera.
Если мне понадобится ваше мнение по поводу моей трезвости, я его спрошу.
If I require your opinion with regards to my sobriety, I will ask for it.
К сожалению, ее иудаление потребует дорогой операции, которую не сможет покрыть ваша подарочная карта в закусочную.
Unfortunately, removing it would require a very expensive surgery that's not covered by your T.G.l. Friday's gift card.
Но сначала мне кое-что нужно от вас.
But first, I require something of you.
А сейчас... мне нужно подкрепиться.
And now... I require sustenance.
Дело в том, моя ситуация с Тэсс - это личное и это, конечно, не требует внимания помощника прокурора.
Thing is, my situation with Tess- - it's personal, too, and it certainly doesn't require the attention of an ADA.
Дайте мне знать, если понадобится что-то еще - какие-то фрукты, продукты для кладовой.
You will let me know if there is anything else you require - some fruit, a chop for your larder.
Мне не нужна ещё одна.
I do not require another.
И поэтому вам нужно, чтобы я сделал это для вас?
And so once more require me to do so for you?
Нам нужны костюмы, но это не те костюмы, которые вы ищете.
I mean, we do require some suits, but those aren't the suits you're looking for.
Но сейчас я понимаю, вам не нужна моя защита. И нет смысла продолжать.
But I now realize you don't require my protection, and you are in no need of keeping.
- И это заставило меня задуматься, о том что все большие заклинания нуждаются в источнике энергии, повторяещемся элементе как полнолуние, комета.
- And it got me thinking, all big spells require a source of power, a recurring element like a full moon, a comet.
Разговор по душам.
Heart to hearts require talk.
Все, что я требую - полной и абсолютной честности..
All I require is complete and total honesty.
Успокой евреев. Пусть ждут столько, сколько потребуется
Keep the Jews calm for as long as the Vatican and Poland require it.
Это потребует вашего внимания.
It does require your attention.
Нам нужна хитрость.
We require stealth.
Оружие, способное уничтожить целые континенты требует невероятного количества энергии.
A weapon capable of wiping out continents would require an astonishing amount of energy.
Ты знаешь, что на объяснения требуется время которого у нас нет.
You know explanations will require time that we do not have.
я буду требовать мою стандратную плату в двоеном размере.
Because it is unsanctioned, I will require double my standard fee.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]