English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ R ] / Resignation

Resignation translate English

891 parallel translation
Моя отставка.
MY RESIGNATION.
Не хочу твоей отставки.
I don't want to hand your resignation to the board.
Вы требуете отставки президента и выбора нового.
You demand the president's resignation and break your necks to elect a new president.
- Фрэд! А ещё скажи, что я требую твоей отставки.
- Tell'em I want your resignation now.
Если бы мисс Фэлпс не была бы моей невестой я бы уволился и ушёл по хорошему.
If Miss Phelps were not my fiancée I would tender my resignation and walk out for good.
Давайте попросим его написать наше заявление об уходе.
Let's ask him to write a good resignation letter for us.
Хотите моей отставки?
You want my resignation?
Подать в отставку или сами меня выгоните?
Hand in my resignation? Wait for you to have me kicked out?
Завтра же он примет ваше увольнение из редакции газеты.
He will ask and receive your resignation from La Vie Française tomorrow.
Я отправил материалы в газету вместе со своим заявлением об увольнении и мы рванули в Мексику.
I sent the paper my story and my resignation at the same time and we hit for Mexico.
Мадам, я отказываюсь от своей должности и ухожу в более перспективный строительный бизнес
Madam, I hereby tender my resignation. I am entering the broader field of the building trade.
К сожалению, люди покидают свои дома.
With an air of resignation, the residents leave their homes.
Отставка в добровольном порядке.
A resignation for the good of the serviceunder Army regulations.
До полудня написать прошение об отставке.
Write a letter of resignation. Have it on my desk this afternoon.
Это моя отставка.
It is my resignation.
Ќе получитс €, сэр, не получитс €. ќна не пойдет. 'отела бы, да не пойдет.
In my country, Mr. Fogg, it is said that misfortune... if shared with another sympathetic spirit, can be borne with resignation.
- Где моя докладная об увольнении?
- Where is my resignation?
Эдвард Л. Маккивер, подал в отставку.
Edward L. McKeever, handed in his resignation.
Маккивер, что вы можете добавить... к сообщению Дрю Пирсона о вашей отставке?
Do you have anything to add... to Drew Pearson's report of your resignation?
Нет. Нет, я напишу заявление утром.
I'll put in for my resignation in the morning.
Насчёт ухода - он хочет, чтобы мы подумали.
About the resignation, he wants us to think it over.
Мой уход с работы был бы слишком легким выходом из этого положения.
Resignation would be far too easy a way out.
Хвала Тебе, Господь наш за тех, кто через твою любовь прощает кто страдает как от лишений, так и от боли... Благослови их отречение... В Тебе, Всевышний они найдут свое величие.
Praised be thou, our Lord... for those who, through thy love... forgive... who suffer both affliction and pain... blessed is their resignation... for in thee, Most High... they will find their glory.
Измените дату на нем.
My resignation.
Мистер Бергнер вы только что получили мою отставку
Mr. Bergner, you have just received my resignation.
Я озадачен.
Your resignation troubles me.
Я не предвидел вашей отставки.
I didn't foresee your resignation.
Сидит седьмой год и ни на что не жалуется... еще подбадривает других.
But it collapses, is done with resignation.
Кстати, Миллер, мы приняли ваше прошение об уходе из совета.
By the way Miller, we've accepted your resignation from the Council.
Как председатель совета, я надеюсь, что вы смиритесь с публичной оглаской и примете ваше немедленное отчисление из клуба.
As Chairman of the Rules Committee... I suggest you spare yourself the embarrassment of an open hearing... and submit your resignation at once.
Мой план - демонстрация покорности.
My plan, a show of resignation.
Какой же? Прошения об отставке от ученых, оба с моего предприятия.
Letters of resignation from scientists, both of them in my faculty!
Удивительное открытие Фон Кранца и дальнейший его странный выход на пенсию вызывают беспокойство мирового сообщества ученых.
The amazing discovery of Von Krantz and then his strange resignation are worrying the scientist's world community.
Президент дает вам пять часов, чтобы убраться.
The President demands your resignation in five hours.
Мелочи. Мелочи о вашей отставке!
The trivia of your resignation!
- Это вопрос вашей отставки. - Продолжайте.
- It's a question of your resignation.
Многих людей интересует причины вашей отставки.
Who are "they"? A lot of people are curious about your resignation.
- Это вопрос вашей отставки.
It's a question of your resignation.
Многих людей интересует причины вашей отставки.
A lot of people are curious about your resignation.
Успокойтесь, кузина, успокойтесь.
Resignation, cousin, resignation.
Твоя отставка была трусостью, не так ли?
Your resignation was cowardice, wasn't it?
Его величество король Витторио Эмануэле принял отставку его превосходительства Бенито Муссолини с поста руководителя правительства, премьер-министра и госсекретаря.
His Majesty King Vittorio Emanuele accepted the resignation of His Excellency Benito Mussolini as head of the government, Prime Minister and Secretary of State.
Его величество король Витторио Эмануэле принял отставку его превосходительства Бенито Муссолини с поста руководителя правительства, премьер-министра и госсекретаря.
King Vittorio Emanuele has accepted the resignation of His Excellency Benito Mussolini as head of the government, Prime minister and Secretary of State, and His Majesty has named as head of the government,
Пусть палата потребует... смещения высшего командования,... в силу его неспособности управлять силами парламента.
I move that this House demands the immediate resignation of the high command upon the grounds that they be no longer competent to command the armed forces of this Parliament.
Чарльз, уволишься.
Charles, hand in your resignation.
Совет требует вашей отставки.
The council wants your resignation.
- Нет, Пит. Это всего лишь отставка.
I want to tell you, Pete, that on your resignation,
Приказ о вашей отставке, Чинн.
Your resignation, Chinn.
Жизнь не научила вас смирению.
Life hasn't taught you resignation.
Да, я настаиваю на таком решении.
and a resignation.
Отречение.
Resignation.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]