Righteous translate English
997 parallel translation
У добропорядочных граждан узкие взгляды.
They're apt to be slightly narrow-minded, these righteous people.
Он был праведным, но теперь в нем убийцы.
It had been righteous, but now it has murderers.
Ты и твой праведный дух.
You and your righteous airs.
- Она была праведной и богобоязненной женщиной.
She was a righteous, God-fearing woman. Oh, can it.
Мы ждем справедливого и многомилостивого суда, нашего владыки и повелителя Эмира!
We are waiting for a righteous and merciful judgment from our lord and master Emir!
Справедливый эмир!
Righteous Emir!
Ну, вот, кузнец, и дождался справедливого и многомилостивого суда нашего мудрого эмира.
Well, that blacksmith, has got righteous and merciful judgment of our wise Emir.
В вас что, совсем нет справедливого негодования?
Good heavens, man! Haven't you any righteous indignation?
Ты такой праведный.
You're so righteous.
Он справедливый и хороший человек.
He is a righteous and fine man.
Отныне ты будешь зваться Масамити * Тайра. [ * Масамити — "праведный путь". ]
From now on, call yourself Masamichi ( "Righteous Path" ) Taira.
Возможно, судья не такой правильный, как шериф.
Perhaps the judge isn't as righteous as the marshal.
Мы будем жить правильно... и хорошо... и будем праведны.
We're gonna live right... and good... and we're gonna be righteous.
Можно и хорошие поступки замарать грязью...
But a righteous matter can be dirtied.
Что я должна сделать, так это врезать по твоему утончённому носу.
What I should do is to land a righteous punch in your supercivilized nose.
И губы, вы, преддверия души, Запечатлейте долгим поцелуем Бессрочный договор со смертью.
And lips, o you the doors of breath, seal with a righteous kiss a dateless bargain to engrossing death!
Ваш дядя был очень справедливый и щедрый человек.
Your uncle was a very righteous and generous man.
Я, Юрай Якубиско, словацкий кинорежиссер, буду вам рассказывать о людях, которые хотели быть настоящими
Let me, Juraj Jakubisko, a Slovak film director, tell you about those who wanted to be righteous.
Так как повсюду много страдания, чтобы остальные могли смеяться, безумничать и обижать, избирает Бог в каждом поколенни 33 справедливых.
Since there's a lot of pain, God chooses from the tribe of Levi 33 righteous ones from each generation to laugh and to do harm.
Вы будете отрицать, что у праведного человека, перед деянием, достаточно благодати для совершения благого поступка?
Do you deny that the righteous man has sufficient grace for the accomplishment of good?
Гибель Бранкалеоне де Норча должна быть славной : с оружием в руках и за правое дело.
Brancaleone from Norcia shall have a glorious death with a weapon in his hand and for a righteous cause.
Господь милосердный, вложи силу свою в наши руки.
Put thy strength in our hands this day. Give not the battle to the strong, but to the righteous.
Молодой человек, ваша самоуверенность начинает меня раздражать.
Young man, your self-righteous piety is commencing to annoy me.
Справедливый итог, как сказал бы мой отец.
A very righteous end, as my dad would put it.
Пылает праведным гневом?
By righteous anger shaken
" Отче праведный, и мир тебя не познал :
" O righteous Father, the world hath not known thee :
Нечего тут кого-то изображать из себя,... особенно после той истории, где ты подсматривала за братом.
Don't be so damn self-righteous with me, after all that stuff you told me about watching your brother.
Просто спасатели еврейских душ. ( Спасатели так же хасиды ).
It's a righteous family.
Хасиды это хорошо, но я тороплюсь. В синагоге молитва и народ ждет меня.
Righteous is good, but I really must rush to the synagogue for prayers.
Сам такой зеленый, весь светится как плесень, сочится, а его ресницы...
You know, that righteous tone green he was too, all glowing like a fungus, and oozing and eyelashes...
Я буду вести праведную жизнь.
I will lead a righteous life.
а его самого и всё его "братство" засекут плетьми!
He and his righteous brotherhood are soon to be destroyed forgood
Что ж, уже поздновато говорить о нарушении законов страны, не так ли?
Well, it's a bit late to be self-righteous about perverting the laws of the land, isn't it?
Добродетельные Ролусы.
The righteous Roluses.
Господи, истинно этот Человек был Сын Божий!
Glory be to God. Certainly, this was a righteous Man.
Некто, именем Иосиф, из Аримафеи, член Совета, человек добрый и правдивый, не участвовавший в деле их, пришел к Пилату просить тела Иисусова. День тот был пятница, и наступала суббота.
Joseph of Arimathea, a righteous member of the religious council who had not consented to this deed, got permission from Pontius Pilate to lay Jesus'body in a tomb before the Sabbath began at sundown.
Послушайте. "Он был подвержен приступами ярости, еврейской либеральной паранойи, мужского шовинизма, фарисейской мизантропии, и нигилистическим порывам отчаяния."
Listen. "He was given to fits of rage, Jewish, liberal paranoia, male chauvinism, self-righteous misanthropy, and nihilistic moods of despair."
- Человеконенавистник и фарисей?
- Misanthropic and self-righteous?
Ты такой фарисей.
You are so self-righteous.
В наказание за такое поведение, которое все посчитали нагло-самоуверенным и провокационным, Галактический Трибунал приговорил их к заражению самой жестокой из всех социальных болезней :
'As a punishment for this behaviour,'which was held to be offensively self-righteous and provocative,'a Galactic tribunal inflicted on them that most cruel of all social diseases :
С этого момента она будет знать, сколько в ней праведного гнева и неприкрытого желания, чтобы сказать себе :
From now on she'll know how much righteous anger and sheer will she's got in her to say,
И он правильный человек
And he's also a righteous man
Мне на его правильность наплевать
Don't care he is righteous man
Приговоры отражали его праведный гнев.
The sentences reflected its righteous wrath.
В простых и трогательных выражениях представил он мирное успение праведницы, которой долгие годы были тихим, умилительным приготовлением к христианской кончине.
In simple and touching words he described the peaceful passing away of the righteous, who had passed long years in calm preparation for a Christian end.
Время, Агустин, самый справедливый судья.
Time, Agustin, is the most righteous angel of justice I've known.
Ты самый офигенный...
You are the most righteous...
Челoвека, честнее егo я не знал.
He was the most righteous guy I ever knew.
Они считают, что он классный чувак.
They think he's a righteous dude.
Звучит песня :
THE RIGHTEOUS BROTHERS SINGING :
Так что не смей... не вздумай... отпускать... это чувство.
THE RIGHTEOUS BROTHERS : So don't... don't... don't... don't let it slip away.