English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ R ] / Robes

Robes translate English

369 parallel translation
Ќо € привыкла видеть вас в длинных белых одеждах.
But I'm so used to seeing you in flowing white robes.
Милорд, вот вам одежда к застолью.
My lord! Your robes for the feast.
буду править лесом не грубо, но строго и ласково.
My regal robes of the forest Would be satin Not cotton
- А это - мой халат.
And that's one of my robes.
Сбежала в наряде послушника. Кто-то ей его дал.
She escaped in robes of novice of the priesthood... which someone gave to her.
Зачем рядить Меня в чужое платье?
Why do you dress me in borrow'd robes?
После он обрил голову и одолжил одежду у монаха.
He asked a monk to shave his head and lend him his robes.
Вы оскверняете платье, которое вы носите!
You embarrass the robes that you wear!
Благодать же тому, кто против гордых богов и владык этой земли, непреклонный, ставит всегда самого себя. Кто сокрушает грех, даже сокрытый под мантиями сенаторов и судий.
Delight is to him... who, against the proud gods and commodores of this earth... stands forth his own inexorable self... who destroys all sin though he pluck it out... from under the robes of senators and judges!
Одежды отца - из шелка, шлем его - золотой а его копье сверкает как золотое солнце.
Father's robes are of silk, his helm is of gold and his lance flashes like gold in the sun
Заседая здесь в черных мантиях, они искажали, они извращали, они уничтожали правосудие и закон в Германии.
They sat in their black robes and they distorted, they perverted, they destroyed justice and law in Germany.
Скажите, в 1935 году судьи должны были носить на мантиях какие-либо регалии?
Was it necessary for judges to wear any distinctive mark on their robes in 1935?
обязывал судей носить на мантиях свастику.
required judges to wear the insignia of the swastika on their robes.
Те, кто носил мантию и выносил приговоры другим.
Men who sat in black robes, in judgment on other men.
Пока вы будете приводить себя в порядок, вам дадут другую одежду.
While you refresh yourself in the bath, we'll see to some new robes for you.
Вашу одежду.
Your robes.
Пожалуйста, переоденьтесь в эти одежды.
Please change into those robes.
А теперь переодевайся.
Now, change into those robes.
Дай ему одежду, подобающую человеку, который отправляется на тот свет...
Give him fresh robes befitting one who journeys to the next world.
Это одеяние визиря Бени Вей.
They are the robes of a sherif of the Beni Wejh.
Обычно он сидит на кухонном табурете, а под себя подкладывает старый коврик из конского волоса.
These fancy robes and the gown are just an invention. Actually he sits on a kitchen chair with an old hose wrapped ragged under him.
Обычно он является ранним утром и будит меня. Как вам это понравится? Продираешь глаза, а к тебе на кровать лезет судья в мантии.
It's not exactly a soothing experience you know to wake up in the morning and find a judge all dressed up in those crazy ceremonial robes, climbing over your bed.
Сестра, уважай хотя бы мое звание.
My sister, respect the robes I wear.
-... для моей мантии.
- I wanted for my robes.
Прекрасные одежды.
Fine robes.
Самые прекрасные одежды в Яффе.
The finest robes in Jaffa.
Самые прекрасные одежды в Яффе!
The finest robes in Jaffa!
Мистер Беннетт, могу я напомнить вам что маски и мантии, такие как вы одеваете, использовались только в официальных случаях, хмм?
Mr. Bennett, May I remind you that masks and robes such as you are wearing are only used on absolutely ceremonial occasions, hmm?
Кучка первобытных людей, бегающих в мантиях.
A bunch of Stone-Age characters running around in robes.
Мантии.
Robes.
Сейчас... сейчас выйдите вперед для облачения в ваши царские одежды.
You will now... you will now step forward for the investiture of your robes of honour.
Только подумаю, сколько денег они тратят на свои рясы и украшения!
When I think what they spend on robes and jewels!
Одежду?
Your robes?
Поддатый, в сером костюме, с отмершей рукой.
Half primed with a palsy hand dressed in gray state robes
Есть очень пестрые делегации Особенно, из африканских стран, они в таких нарядах
And they are so wonderful to watch, the delegates, especially the Africans, with their marvelous robes.
В своем старом одеянии.
in your old robes.
Ступайте к Главке и передайте ей эти одежды. Это подарок к свадьбе.
Take these robes... and give them to Glauce for her wedding.
Ступайте к Главке и передайте ей эти одежды.
Take these robes and give to Glauce for her wedding.
Было темно и они прятались под шкурами бизонов.
It was dark, and they were hidden under buffalo robes.
Я твердо решил : не заходить в вигвам.
I was determined to stay out of them buffalo robes.
Может, он украшал одежды великого жреца.
This may have adorned the robes of a high priest.
Словно белым одеяньем,
Clad in robes of virgin white
Зачем рядить меняв чужой наряд.
Why do you dress me in borrowed robes?
По правилам ничто не должно мешаться на дороге...
Let not the ruin of thy robes destruct the tires...
Сначала - снять халат и тапки.
First we gotta take off our robes and our shoes.
Это не высокие худые существа в длинных черных одеждах?
They're not tall, emaciated creatures with long, black robes?
Это наряды для девы Марии. Их придумала сестра Змея.
They're robes for the Virgins, designed by Sister Snake.
Надеюсь, вы справитесь.
You can get rid of those robes.
В своем старом одеянии, Медея.
In your old robes, Medea,
Человеческий облик. Одежды из шелка. Он вам знаком.
clad in robes of silk.
Но духи зла, черны как ворон, Вошли в чертог -
But evil things in robes of sorrow Assailed the monarch s high estate

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]