Rubbing translate English
763 parallel translation
Ты можешь меня почесать? Ой!
Would you mind rubbing this bite stuff on me?
Ваш друг? Да, ты знаком со всеми звездами кинобизнеса.
You been rubbing noses with all the big shots in the picture business.
А что, если смазать маслом?
What about rubbing it with butter, sir?
Hе сыпь мне соль на рану.
- Oh, now, don't rub it in. - I'm not rubbing it in.
Они все еще являются камнем преткновения для договора.
Oh. So that's still rubbing them - the cloud on title.
Я одела своё новое платье и вышла к нему... он схватил моё лицо... И начал убирать с губ помаду.
So I put on my new dress... and I came out... and he grabbed my face... and he started rubbing off all the lipstick.
Пять тысяч долларов за лошадь.
5,000 bucks for rubbing'out a horse.
Я спросил, потому что вы потерли переносицу...
The reason I asked that was because you were rubbing your nose like...
Итак, почему вы потерли переносицу?
Now, why were you rubbing your nose like that?
Если хотите знать, то она меня немного беспокоит.
If it's any of your business, I was rubbing it because it bothers me a little.
Она потирала нос в суде.
She kept rubbing them in court.
Давай, я дам тебе растирание.
Come on, I'II give you a rubbing.
Они говорят, что ты сидишь весь день и трешь руками, пока он приносит нам мясо.
They say you sit all day rubbing your hands together while he brings us meat.
Помимо коленей назад, как у кузнечика...
Apart from rubbing our back legs together like some sort of grasshopper...
Мы в плевральном мешке, он не дает легким тереться о грудную клетку при дыхании.
We're in the pleural sac. It keeps the lungs from rubbing against the wall of the chest, up there.
Шлифование производят трением друг о друга двух предварительно распиленных алмазов.
The shaping is achieved by rubbing together... two freshly cut diamonds.
Не подумайте, что я возражаю. Марта, тебе чего-нибудь позадиристей?
Martha, rubbing alcohol for you?
Дерево, соприкасающееся с чем-то кожаным.
Wood, rubbing on some kind of leather.
Я записал как Жильберта кладет ногу на ногу.
Listen to the sound of her stockings rubbing against each other.
Человек, которого ты знаешь как полковник Росс, находится на другой планете в идентичной, только перевернутой комнате, и говорит с идентичным Джейсоном Уебб, которы седит в идентичном кресле и потирает руки точно в этом самом моменте.
The man you know as Colonel Ross, is on the other planet, standing in an identical, except reversed, room, talking to an identical Jason Webb, who is sitting in an identical chair, rubbing his hands together in this exact moment.
Одной скучно есть баранью ножку.
Like that I won't eat it alone At least half is for you. It's rubbing my butt.
Я на минутку отлучусь Зови меня Фил. Меня все так зовут. Кроме меня.
They're just rubbing it in down the hall because they're having a Christmas party.
Но не надо идти против настоящих боссов
But don't go rubbing up against the real bosses.
Он погиб в битве, перед этим, убив много синих мундиров.
He was killed after rubbing out many bluecoats.
В первый день я избавилась от повязки, вытерев лицо о солому на полу.
The first day, I made the bandage slip by rubbing my face against the straw
Прекрати издеваться.
Stop rubbing it in.
Отчаявшиеся, сидящие, как и ты, на скамейках в парках, бесконечно рисуя и стирая на песке один и тот же кривой круг, читатели газет, найденных в мусорных баках.
Bundles of despair sitting like you on park benches, endlessly drawing and rubbing out the same imperfect circle in the sand, readers of newspapers found in rubbish bins.
Касайтесь, трите его.
Keep rubbing it, keep it up,
Он настаивает на этом!
He's rubbing it in.
Возможно, возле хлева он потерся обо что-то, и рана инфицировалась.
He probably picked up something rubbing against the sty and it's turned septic.
Когда вы кончите сморкаться, могу я получить еще выпивки?
When you finish rubbing noses, could I have another drink?
И в землях всех выйдет великое трение между частями.
And throughout the lands there'll be a great rubbing of parts.
Они формировались из больших камней за годы ударов, трения, шлифования и эрозии, производимых отчасти Луной и Солнцем.
They're produced from bigger rocks through ages of jostling and rubbing, abrasion and erosion. Driven in part by the distant moon and sun.
Энергия, запасенная в этом оружии, как смертоносные джинны, терпеливо ждущие, когда потрут лампу, намного превышает 10 000 мегатонн.
The energy contained in these weapons genies of death patiently awaiting the rubbing of the lamps totals far more than 10,000 megatons.
Со школьных лет, когда я разъезжал на велосипеде по окрестным приходам, разбирая надписи на надгробьях и фотографируя купели, я питал любовь к архитектуре, однако в душе мои пристрастия оставались чисто английскими и средневековыми.
Since the days when, as a schoolboy I used to bicycle round the neighboring parishes rubbing brasses and photographing fonts I had nursed a love of architecture but my sentiments at heart were insular and medieval.
Внимание! Двое учеников были обнаружены когда они мазали льняным маслом школьного баклана.
Now two boys have been found rubbing linseed oil into the school cormorant.
Потереть клитор, сэр?
Rubbing the clitoris, sir?
Мы целовались по-настоящему и прижимались друг к другу.
We were really kissing hard... and rubbing up against each other.
Ласканий своего тела, сын мой. Ты же знаешь.
Rubbing your own body, son, you know very well,
Эта малышка, которую вы вытираете, однажды станет хорошей молочной коровой.
That young'un you're rubbing down will be a good milk cow one day.
Притирками.
Rubbing it like.
Лучше подумай, как тебе повезло... что две прелестные дамы гладят всё твоё тело.
Think about how lucky you are, to have these... two lovely woman, rubbing their hands all over your body.
Пpивет, этo пpaвдa, чтo гoвopят пpo кyльтypистoв? Hy, я-тo этo знaю.
Well, that's for me to know... but I did enjoy rubbing oil all over that big...
Калька надписи с плиты Грааля, сделанная отцом.
It's a rubbing Dad made of the Grail tablet.
Джина начала тереться о мою ногу под столом.
Gina starts rubbing my leg under the table.
Я представлял, как ее соски трутся о блузку, и, возбужденные, смотрят на мою шею.
I imagined her nipples rubbing against her blouse, and, aroused, pointing at my neck.
губы, которые слились в поцелуе,.. ... тела, трущиеся друг о друга.
Lips glued together, Bodies rubbing one another.
Мы молились, применяли холодные ванны, спиртовые растирания.
We prayed, cold baths, we fed her, we used rubbing alcohol.
Это ж был спирт, а не спиды.
It was rubbing alcohol, man, not speed.
Мем! Это не ФАТХ! Это подглядывающие!
M'am, it's not Fatah, it's Peeping Toms, rubbing, rubbing.
Ни поролона в лифчике.
I love the way she sings, rubbing my back for hours, telling me I'm an athlete.