Sailed translate English
640 parallel translation
Он уплыл 3 недели назад.
- He sailed three weeks ago.
"А шхуна" Гесперус "под парусом пересекла льды"...
"It was the schooner'Hesperus,'and she sailed the wintry sea."
Мы плавали на ней у побережья Мэна после свадьбы.
We sailed it down the coast of Maine the summer we were married.
Вошёл в твою комнату вместе с тобой.
- He sailed right into your room with you.
Значит, Уитон уплыл?
So Wheaton sailed, huh?
4 офицера и 16 моряков сражались против вдвое большего количества мерзавцев В Триполи они преподали африканским пиратам урок, которые те никогда не забудут.
And it was just fourjunior officers and 16 Marines and sailors against twice that many of those monkeys sailed into the harbor of Tripoli and taught those pirates a lesson they've never forgotten.
Когда я был таким старым как Паркер, я ходил вокруг мыса Горн простым такелажником.
When I was as old as Parker, I'd sailed around the Horn in a square rigger.
Когда пойдешь в море опять, этот корабль будет последний, и ты будешь трепаться обо мне как о величайшем поваре, который когда-либо ходил в море
And when you sail again, this'll be the last ship, and you'll be yapping about me being the greatest cook that ever sailed.
Северная Звезда, 11,000 тонн, пришла час назад.
The Western Star, 11,000 tons, sailed an hour ago.
А этот паршивец потерял интерес, взмыл в небо и исчез в облаках.
And the blighter lost interest, sailed off and disappeared in a cloud.
Девушки охотно пожертвовали свои локоны и Врекан отправился к Гебридам.
The maidens willingly gave their tresses, and Prince Vreckan sailed for the Hebrides.
Ты когда-нибудь ходила под парусом вдоль побережья?
What do you think? Have you ever sailed the Göteborg coastline?
Он переплыл все моря... в качестве капитана торгового судна.
Sailed around the horn as a lad.
А затем она прибегала, словно школьница после уроков и все мои мысли тонули, как камень в море.
And then she'd come along like school was out... and everything else was just a stone you sailed at the sea.
И что? Корабль ждет, ты уплываешь.
The boat's sailed, and yours is going to.
Калиф велел заключить Чародея под стражу А Принц Ахмед улетал всё выше и выше
The Caliph arrested the magician but Prince Achmed sailed ever higher and higher.
А потом мы плыли в небе на корабле.
And then we sailed away on a ship in the sky.
♫ Плавал по тебе двенадцать лет. ♫
♫ Twelve years I've sailed upon your waves. ♫
Дружина моя храбрая, много по морям мы плавали.
My brave troop, we sailed over many a sea.
У меня тут матрос, который выжил, когда потонула "Золотая стрела".
I got a man here that sailed on the Golden Arrow and lived to tell about it.
Как я полагаю, она на судне. Но судно уже отчалило!
But the boat has sailed.
Я скажу, что вы самый красивый капитан буксира изо всех, что плавали по Ист-Ривер.
Well, I would say that... that you were the handsomest tugboat captain that ever sailed up the East River.
Максимилиан переплыл море с защищавшей его французской армией и пошел на столицу. И он стал императором Мексики.
Maximilian sailed across the sea with the French Army to protect him and marched to the capitol and had himself crowned Emperor of Mexico.
Суровые моря остались позади. Мы двигались к солнцу, на юг.
We left the winter seas behind... and sailed under the hot sun south.
- В день отплытия человек...
The day we sailed, a man....
Этот парень совершил плавание через океан... и привез с собой Золотое руно.
He was the fellow who sailed across the ocean... and brought back the Golden Fleece.
он, как и следовало ожидать, сразу поплыл искать его.
Why, he just naturally sailed right off to find it.
Говорил, что работал в театре, ходил на море.
He said that he worked in the theatre and sailed the sea.
огда викинги отправл € лись в набег на јнглию, они держались недалеко от берега.
Thus, when the Vikings set forth to rob and plunder England, they never sailed out of sight of land.
Я плавал и с худшими.
I've sailed with worse.
Мы плыли всю ночь.
We sailed all night long.
А что, если она тайно уплыла?
And if she sailed away in secret?
Нашла время, корабль уже уплыл!
Fine time to admit it, after the boat has sailed!
Киликийские пираты в состоянии уничтожить любой римский aлот.
Cilician pirates can destroy any Roman fleet that ever sailed.
Отец нанял вас прямо в день отплытия.
My father signed you on the day he sailed.
Кто-то говорил мне, что вы однажды участвовали в соревнованиях на "Кубок Бермуд".
Didn't someone tell me that you once sailed in a Bermuda Cup race?
Ты разве не знаешь, что твой папа однажды участвовал в гонках на Кубок Бермуд?
Didn't you know that your dad once sailed in the Bermuda Cup race?
Но раз он участвовал в такой большой регате...
But if he sailed in a big race...
Одна подводная лодка не была уничтожена l-403.
But there was another submarine sailed on the night the war ended A - 403.
Он постоял несколько минут, затем начал разворачиваться и удаляться. В тишине, как и приплыл.
It stopped a while... then veered... and sailed away... silently, just as it had come.
Целый флот был в море, а теперь никого не видно Они все ушли домой!
Well the whole fleet has sailed, and now there's not one to be seen they've all gone home!
Твои друзья уплыли домой без тебя.
Your friends have all sailed home without you.
Я думал, ты уплыл!
I thought you'd sailed away.
"Монах" уже отплыл?
Has the "Nun" sailed yet?
- Ты никогда не плавал мимо Майорки.
- You never sailed past Majorca.
Я был моложе тебя, когда вступил во флот.
When I sailed for the first time, I was younger than you.
Ты знаете, много лет назад, я плавал на корабле.
You know, a long time ago, I sailed on a ship.
В ночь перед моим отплытием, они собрались отовсюду.
On the night before I sailed away, they come from far and near.
"Она просто уплыла".
It has sailed away.
У вашего мужа нашли билет на теплоход "Марангуап", который отплыл сегодня в 7 утра в Венесуэлу.
It sailed for Venezuela this morning at 7 : 00.
Прошлое лето мы провели вместе на катере, а теперь Дани больше нет.
Last summer, we sailed together.