Sensitive translate English
3,410 parallel translation
я не могу допустить подобное мошенничество, которое повлечёт серьёзные и непредсказуемые проблемы, способные разорить нас, с лёгкой руки этих проходимцев.
But I can not let a sensitive operation, which could cause us unpredictable disaster, be completed by you and these vultures.
Что-нибудь утонченное и артистичное.
Something sensitive and artistic.
Потому что ты известен своей утонченностью и артистизмом.
Because you're well known for your artistic temperament and sensitive approach.
Хотя он всегда был очень чувствительным и сложным человеком.
Though he was always a sensitive and complicated man.
Это величайшее хранилище секретной и опасной информации во всем мире, это Александрийская библиотека секретов и скандалов, и никаких компьютеров.
It is the greatest repository of sensitive and dangerous information anywhere in the world, the Alexandrian Library of secrets and scandals and none of it is on a computer.
Я знаю, что вы не делаете копий секретных документов.
I am aware you do not make copies of sensitive documents.
У меня сразу проявляется рвотный рефлекс.
I've got a really sensitive gag reflex.
Я чувствительна.
I'm sensitive.
Норман очень чувствительный мальчик.
Norman is a very sensitive boy.
Вы слишком чувствительны для такого смертельного ремесла.
You're very sensitive for a man in the business of killing.
Точнее, чувствительные к свету клетки, но мы это сделали.
I mean, just light-sensitive cells, but we did it.
Милый, это футболка-хамелеон, она меняет цвет под действием тепла.
Listen, honey, that shirt is heat-sensitive, it changes colors.
Со всем уважением, премьер-министр, но протоколы секретности, касающиеся этих данных, весьма строгие.
Respectfully, Prime Minister, the security protocols for that information are highly sensitive.
Возможно, они передали файлы, качающиеся суда над Адамом.
It's possible they transferred sensitive files during Adam's trial.
Это слегка ранимо, сэр.
It's rather sensitive, sir.
Здесь, в старом крыле, происходят наиболее секретные исследования.
The old wing is where our most sensitive research takes place.
Вообще-то, я хотел сказать "короткой", но знаю, как Рик переживал по поводу своего роста.
In fact, I was gonna say "short," but I know how sensitive Rick was about his height.
Я собиралась сказать "блистательно", но знаю, как Майк переживает по поводу свои волос.
but I know how sensitive Mike is about his hair.
Нам дали понять, что в ваших интересах... разрешить данную проблему в кратчайшие сроки.
It has been brought to our attention that it might be beneficial on your end to resolve this issue in a time-sensitive way.
Она была чувствительной и эмоционально зрелой.
She was sensitive and emotionally mature.
Многие футболисты Премьер-лиги - добрые, ранимые люди?
Lots of Premiership footballers are kind, sensitive human beings?
Вы знаете, каково обычно решение в ситуациях с таким количеством деликатной информации?
You know the usual solution in situations that involve this much sensitive material?
- Он действительно милашка, чувствительный.
- He's also really good-looking, sensitive.
Он угрожал прекратить финансировать меня, если я не объясню некоторые наши... более чувствительные расходы.
He threatened to terminate me if I don't explain some of our... more sensitive expenditures.
Это до сих пор - опасная военная зона.
It remains a very sensitive military zone.
Я не собираюсь рассказывать, как именно он меня убил, потому что я чувствителен к подобным вещам.
I'm not going to tell you how he killed me,'cause I'm sensitive like that.
У меня секретная информация.
My information is sensitive.
Что ты крайне чувствителен...
That you're acutely sensitive to...
Он всегда был чувствительным мальчиком, как и Дойл.
He was always such a sensitive boy, just like Doyle.
У тебя такая чуткая душа.
You're such a sensitive soul.
Очень, очень чуткая душа.
A very, very sensitive soul.
Милая, чувствительная головушка.
Your sweet, sensitive dome.
Он перенервничал :
You know he has a sensitive stomach.
Беременные чувствительно относятся к таким вещам.
Pregnant women are sensitive to certain things.
Сандали в ресторанах, этот их крошечный алфавит, в добавок они так чувствительны насчёт Дона Хо.
Yeah. Flip flops in restaurants, their tiny alphabet, plus they're so sensitive about Don Ho.
У меня высокая чувствительность к свету.
I'm terribly light-sensitive.
Я очень чуток к тому, откуда я родом, такой уж я.
I know that I'm extra sensitive about where I'm from, and that's my own thing.
Я очень чувствительна к холоду
I'm very sensitive to the cold.
Я очень чувствителен насчет этого.
I'm very sensitive about that.
Мы были кем, Капитан Чувствительность?
We were what, Captain Sensitive?
Пока я отсутствовал, решая государственные вопросы деликатного характера,
In my extended absence, where I handled sensitive matters of state,
Я имею в виду держать подальше от того, чтобы наши враги узнали некоторые щекотливые секреты.
I mean keep her from exposing sensitive secrets to our enemies.
Никто, кто может превзойти Президента Морено, и он очень восприимчив к мнению Дюран о правах человека.
Nobody who can trump President Moreno, and he's very sensitive to Durant's views on human rights.
Когда у этого свинёныша больше года не было трюфелей, его пятак становится весьма чувствительным.
When this little piggy hasn't had a truffle for over 12 months, his snout gets very sensitive.
Он душевный, заботливый, любящий человек, и я не могла бы быть счастливее за тебя.
He's a sensitive, caring, loving man, and I couldn't be happier for you.
Такие стратегии крайне чувствительны, потому что если ты ошибёшься хотя бы раз, игра может стать очень сложной.
Those strategies are very sensitive because if you fail even once it can become a very difficult game for you.
Послушайте, я знаю, что ситуация очень деликатная.
Listen, uh, I know how, uh, sensitive the situation is.
Из записи очевидно, что он пьян, и это может объяснить, почему он обсуждал такое по телефону.
It's clear from the tape he's sloshed, which would explain why he's discussing such sensitive issues.
Послушай, я знаю, что тебе сейчас нелегко, и я должен относиться к этому с пониманием.
Look, I know you're going through a lot right now, and, uh, yeah, I should be more sensitive to that.
Евреи так ко всему восприимчивы.
The Jews can be so sensitive. Now, what's the pretext?
Какой чувствительный, а?
Sensitive one, ain't you?