Settled translate English
3,254 parallel translation
- Все решено.
- it's settled.
Мы стали переживать, когда ты выбрал гуманитарный вуз.
You sealed all our fates when you settled on a liberal arts major.
Ну что же, я думаю все улажено.
Well, I guess that's settled.
Она успοкоилась. И ко мне не пристает, как раньше.
A lot more settled down, a lot calmer.
Они взяли плату, а работу не выполнили.
I paid full payments. But He did not settled His work for.
Располагайтесь.
Let's get you settled.
Вещи расположились, И бизнес более цивилизованным, чем это было раньше.
Things have settled down, and the business is more civilized than it used to be.
Думал, вы уже устроились? !
Don't you think it's already settled?
Я не мог поверить в удачу, когда она вышла. за меня
I could never believe my luck that she'd settled down with me.
Да? Кажется, в общей мастерской поселился какой-то сквотер. По ночам я слышу шум.
I think a squatter has settled in the workshop.
Ты выглядишь очень солидно.
You seem very... settled.
Солидно?
Settled?
Все готово.
It's settled.
Итак, если список свидетелей утверждён, думаю, можно закончить на сегодня, господа, и перейти к слушанию дела в понедельник.
Well, if our list of witnesses is settled, I think we might adjourn, gentlemen, in the hope of starting the trial proper in the morning.
Ќу, пора показать тебе твою комнату!
Come on, lets get you settled in.
Ќадо же устроить теб €.
We need to get him settled in.
— егодн € ты будешь записывать мои сны. ¬ моей спальне - в три часа утра. Ќе опаздывай!
Get settled in you'll be my dream scribe tonight, my chamber 3 : 00 am, don't be late.
— Хорошо, что мы это прояснили.
Good that we've settled that.
Это означает, мадам, что разногласия по поводу шлюхи господина Нунана были улажены. через соглашение приобрести это заведение от него... нами.
It means, madam, that the dispute over the whore with Mr. Noonan has been settled through an agreement to purchase this establishment from him... by us.
Но как только это будет улажено, наши дела с вами будут считаться законченными.
But once that is settled, our business with you must be considered complete.
- Вот и договорились.
- Then that's settled.
Устраивайся.
Let you get settled.
Обосновался в гнёздышке.
Settled down.
Будет сложно получить какие-то данные, пока мы не установим базовую линию.
Gonna be hard to get a reading until we get him settled into a baseline.
И всё улажено.
And it's all settled.
Не знаю, смогу ли уехать домой, пока это не уладится.
I don't know if I can go home until this is settled.
Что конкретно представляет для вас такую ценность что вы не можете отложить сделку, пока не будут улажены проблемы с законом?
What is it about this property that makes you feel it's so integral? That you can't put it off until after all these legal matters are settled?
И хотел остаться здесь с вами, чтобы помочь вам найти безопасную, более оседлую жизнь, жизнь, которую вы заслуживаете.
And with every intention of staying here with you to help you find a safer, more settled life, a life you deserve.
Они согласились на полную сумму.
They settled for the full amount.
Мне все равно нужно будет обжиться там, и дорога занимает всего пять часов, так что...
You know, I'll need to get settled anyway, and it's just five hours up the interstate, so...
Располагайся, и если всё пройдёт нормально, то увидимся завтра утром в группе.
Just get settled in, and if nothing else comes up for today, I will see you bright and early tomorrow morning at group.
Я пойду, а ты располагайся поудобнее.
I'm gonna go and let you get settled in.
Оставлю тебя обустраиваться.
I'll leave you to get settled in.
В семейной жизни много достоинств.
There's a lot to be said for being settled.
Когда ковёр приземлился на лужайке королевского дворца, султан упал на колени и солёные слёзы помчались по его щекам.
As the carpet settled gently on the lawn of the royal palace, the sultan dropped to his knees, salted tears streaked his cheeks.
Тогда вам не удастся и глаз сомкнуть без пары бокалов, так что договорились.
Well, then, you won't have a hope in hell of sleeping without a few drinks, so it's settled.
Теперь все нормально и я проверю тебя еще раз.
Alright, once your settled I'm just gonna need to do one more check.
Я освоился, и я справляюсь.
I'm settled and I'm coping.
Я всё уладил, у нас есть договорённость.
It ´ s settled, we have an agreement.
- Ты их устроила?
They all settled in?
Несколько сотен беженцев разместились в Кральево Велико Плане, Аранджеловце, Крагуевце и Вальеве.
Several hundred refugees settled in Kraljevo... { \ i }... a great plan Arandzhelovce, Kraguevce and Valjevo. { \ I }
Наши прародители поселились в Долине тысячи лет назад.
Our forebearers settled the Vale thousands of years ago.
Ушёл бы, но мне кажется, что мы совсем не разобрались.
Well, I would, but I don't feel like we've settled anything here, you know?
- Давай мы хотя бы доберёмся.
- Let us get settled first. Oh, hi kids.
Победитель определится в поединке на шпагах!
The contest will be settled in favour of the superior swordsman!
Что же, на том и порешим.
Well, that's settled, then.
Все оплачено.
Here. Settled.
Я думал мы все решили.
I thought this was settled.
Это не обсуждается.Ты остаёшься у нас.
Then it's settled. You'll stay with us.
¬ вести в курс дела. " дем!
We need to get you settled in.
Тогда решено.
It's settled, then.