English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ S ] / Signs

Signs translate English

4,669 parallel translation
Будучи патологом, вы начинаете замечать постановочность места действий, или места действия не то, чем кажутся на первый взгляд.
As a pathologist you develop an eye for signs of a staged scene or scenes that aren't what they appear to be.
- Верно, и в большинстве случаев, всё что вы замечаете относится к "принципам наименьших усилий".
Right, and nearly always those signs relate to the Least Effort Principle.
Здесь на салфетке таблица совместимости по Китайскому гороскопу.
The placemats list the relationship compatibility of all the signs on the Chinese zodiac.
Но несмотря на это, наши Боги величественнее, их знаки и чудеса могущественнее.
But even so, our gods are greater, their signs and wonders mightier.
Это в стране, но есть признаки.
It's in the country, but there's signs.
Никаких следов выживших.
Still no signs of any survivors.
Не все приходили, кто приходил — смущался и жаловался, но мы пришли к выводу, что никто из них не пострадал, ничью психику мы не травмировали.
The meetings were sparsely attended, full of confusion and complaints, but we concluded that no one showed signs of harm, no one had been traumatized.
У этих детей нет сыпи, нет желтухи, нет ни одного физического признака патогена.
Those kids had no rash, no jaundice, no physical signs of the pathogen whatsoever.
Ни следа инфекции или заражения крови.
No signs of infection or sepsis.
Я имею ввиду, у нее даже не... было никаких симптомов болезни.
I mean, she didn't even... have any signs that she was ill.
Все указывает на то, что она готовилась.
And all signs point to premeditation.
Место преступления.. в доме на дереве есть явные признаки подготовки.
The crime scene... clear signs of tampering with the tree house.
Признаки, которые вы надеетесь увидеть.
The signs. What you're looking for.
У животных уже проявились симптомы.
The animals are already showing the signs.
Ты представляешь, сколько осуждающих меня постеров они могут купить на эти деньги?
Do you know how many anti-me signs that could buy?
Видишь какие-нибудь дорожные знаки?
You see any street signs?
Показатели стабильны.
Life signs are stable.
Как и признаков борьбы.
No physical signs of struggle.
Следы от костра.
Signs of a fire.
Но когда я видела, что что-то неправильно, я...
But when I started to see signs that something's wrong, I...
Жесты, которые вы используете, это не АЯЖ ( Американский Язык Жестов ).
The signs you're using, they're not ASL.
Остальные жесты...
The rest of the signs I...
Не только следить за их целостностью, но и следить, чтобы никто не лез снаружи.
Not just looking for damage, but signs that anyone climbed in from outside.
Я знаю признаки сотрясения мозга.
I know the signs of post-concussion syndrome.
Все знаки "Парковка" с южной стороны улицы перенесли на северную, а на дорожке валяются шприцы и листовки о серийном насильнике.
Parking signs on the south side of the street were moved to the north side. And there were heroin needles in the alley and serial-rapist flyers.
Я Стью Хейнс, метеоролог из погодного центра KYWW.
- People filled the Modesto city council meeting, many carrying signs... I'm meteorologist Stu Haines in the Kyww Weather Center.
Он получит акции Фрэнка как первенец а потом Франкито перепишет их на меня.
Yeah, Frank's shares go to him,'cause he's the firstborn... and then Franquito signs to me.
Здесь ни поводка, ни миски, ни намека, что у жертвы была собака.
There's no dog bowls or leashes, any signs that the victim had a pet.
Эй, слушай, я не знаю, что ты задумала, и мне это вряд ли понравится, но если бы ты подождала пока Рейна это одобрит...
Hey, um, I don't know what you're up to. I'm probably really gonna hate it, but if you could just maybe wait until Rayna signs off on it...
Никаких следов борьбы, никаких сообщений о хулиганстве, или о стрельбе.
No signs of a struggle, no reports of a disturbance, let alone gun fire.
Кажется, я заметила кое-какие признаки дисколорации плевра.
You'd think you'd see signs of some discolouration in the pleura.
А на носках есть значок доллара.
And my socks have dollar signs on them.
- Вы будете брать разрешение на выдачу препаратов из аптеки, так же мы будем проверять состояние вашего кожного покрова на предмет инъекций.
You'll need approval for any degenerate medications you take out of the dispensary. And we'll assign someone to look at your skin to be sure there are no signs of injection of any kind.
Я невооруженным взглядом вижу первые симптомы.
Even with my eyes, I can see the first signs right there.
Эти знаки, были бы крутыми.
Those signs would have been something.
Это сложно, однако... всё указывает в одном направлении.
This thing's got a lot of moving parts, but... all the signs are pointing in the same direction.
Но в последних пробах, там были определенные признаки меди.
But in the last samples taken, there were definite signs of copper.
Господь дает нам знаки каждый день.
God shows us all signs every day.
Этот парень подписывает наши чеки.
You know, the guy who signs our checks?
Дэвис не только не имел природного дара, но и не потрудился изучить зодиакальную астрологию.
But he never bothered to study the astrological signs. He couldn't even read chinese.
Не существует призраков-убийц или зодиакальной астрологии, или Далай Ламы.
No such thing as ghost murderers Or astrological signs or dalai lamas. I'll get a warrant,
Мы считаем, что Дэвис Гу послал вас к красной двери, сказав, что знаки благоприятны.
$ 60,000. We think davis gu sent you to the red door After telling you that the signs were auspicious.
Плакаты в зале заседаний запрещены.
We are no longer allowing signs - in the council chamber.
- Они делают плакаты.
They're making their own signs.
Нэй, они сами делают плакаты.
Nay, they're making their own goddamn signs.
Простите, я тут просто езжу через лес плакатов Спэллоуна.
Really? I'm sorry, I've just been riding around in forests of Spallone signs. ( CHUCKLING ) I'm finding it hard to believe.
И как-то забываешь, что есть еще и молчаливое большинство,
I look at all the signs, I hear these people yelling, but you forget that there's, like, this whole silent majority out there.
И если мы поступим также, если будем следовать знакам, если отпустим наши ожидания и примем наше предназначение, то рано или поздно, как и они, уверен, мы победим.
And if we do, too, if we follow the signs, if we let go of what we expected and accept what is intended, then sooner or later, just like them, I know we're gonna succeed.
Были все признаки, я должна была убедиться.
The signs were there, I just needed to be sure.
Я знаю, что тебе не хочется это слышать, Йен, но у тебя признаки биполярного расстройства.
I know you don't wanna hear this, Ian, but you show signs of bipolar disorder.
"Теперь вы въезжаете в Пук-мор."
But now that the town merger is off the table, we will no longer be buying road signs that say, Yeah. "Now Entering Fart-more."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]