English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ S ] / Skies

Skies translate English

904 parallel translation
Видя несчастья, вызванные Смертью, молодая пара бежит к небесам.
Seeing the pain caused by Death, the young couple escapes to the skies.
Небеса становятся чище,
The skies Will all be blue
"Вся глубь небес и звёзд в её очах заключена..."
Of cloudless climes and starry skies, hmm?
И о глазах твоих мечтаю я,
"And when I dream beneath star-lit skies."
font color - "# e1e1e1" Серые тучи и ливни font color - "# e1e1e1" Все, что вижу я font color - "# e1e1e1" Нет солнца теперь для меня font color - "# e1e1e1" без тебя
Grey skies and showers are all I see No sun now for me without you
font color - "# e1e1e1" Серые тучи и ливни - font color - "# e1e1e1" Все, что вижу я font color - "# e1e1e1" Нет солнца теперь для меня font color - "# e1e1e1" без тебя
Grey skies and showers are all I see No sun now for me without you
font color - "# e1e1e1" - "Серые тучи".
— "Grey skies".
font color - "# e1e1e1" "Серые тучи и ливни, font color -" # e1e1e1 "Все, что вижу я..."
"Grey skies and showers, are all I see..."
font color - "# e1e1e1" - Я просто хотела сказать, font color - "# e1e1e1" что я буду петь "Серые тучи".
Ljustwanted to say I'd like to sing "Grey Skies".
font color - "# e1e1e1" Серые тучи и ливни font color - "# e1e1e1" все, что вижу я
Grey skies and showers are all I see
font color - "# e1e1e1" Серые тучи и ливни font color - "# e1e1e1" все, что вижу я font color - "# e1e1e1" нет солнца теперь для меня font color - "# e1e1e1" без тебя
Grey skies and showers are all I see No sun now for me without you
- Да, в небе?
- Yes, in the skies?
безоблачная ночь и небо, полное звёзд
Of cloudless climes and starry skies
И в небесах опять синева.
The skies are blue again.
Под одеялом небес цвета индиго
'Neath the blanket of indigo skies
Молния с небес, кара Господня, Божья справедливость.
A bolt of fire from the skies, the vengeance of the Lord, and the justice of God.
Печальные люди под серыми небесами.
Sad people under grey skies.
До чего глубока синева моря, как необъятно небо!
How blue is the sea, how big can be the skies!
Я надеюсь, когда вы поступите в армию, этого с Вами не случится... прежде, чем Вы уплывете далеко, и последнее, чем Вы должны дорожить... когда вы будете сражаться под чужим небом, это поцелуй начальства!
I hope you get into the Army someday and the last thing that happens to you... before you sail away, the last thing you have to treasure... while you're fighting beneath foreign skies is a kiss from the superintendent!
Скоро ангел с небес вперёд упадёт.
Presently from the skies This angel will fall!
Прославляй небеса.
~ Join the triumph of the skies ~
О небе сером, небе голубом
When skies are gray When skies are blue
С тобой на устах Я витаю в небесах.
Of all that lies Under the big blue skies
В Бродвее небо не бывает серым
No skies of gray On that Great White Way
Укажи нам путь туда, в ту страну, куда стремимся,
Gleaming in the skies above. Lead us to the land. We dream of.
Мне старик один сказывал в пустынях Тьмутараканских, что легкой птицей плавает счастье в небесах.
In a faraway desert, I heard an old man say that happiness is a bird that skims the skies.
И узрею взором небеса.
And point me to the skies
Голубыми небесами
Sable skies
Сотни самолётов со всех подразделений сейчас прочёсывают небо в поисках этого стервятника-переростка.
Hundreds of planes from every command are combing the skies, searching for this overgrown buzzard.
атомные, водородные бомбы, способные смести с лица земли города и страны оказались абсолютно бесполезными против этого небесного чудовища.
Atomic, hydrogen weapons, capable of wiping cities, countries off the face of the Earth, are completely ineffective against this creature from the skies.
Во времена, когда тени Третьего Рейха уже сгущались в небе Германии Ф. К. Вайскопф написал книгу, в которой рассказывалось не только о нашей прошедшей юности но также и о шокирующей главе из истории человеческой души...
At a time when the shadows of the Third Reich were already darkening Germany's skies, F. C. Weiskopf wrote a book that is not only an account of our recent past, but also relates a shocking chapter from the history of the human heart...
Вон там под предштормовым небом.
Over there under the storm-laden skies.
И не только в небе, но и в глубинах океана, в холодных водах глубин Северного Ледовитого океана.
Not just in the skies... but also deep under the ice... in the frigid five-million-square-mile depths of the Arctic Ocean.
Да станет ему могилой терновый лес. Ниспосланный с небес в ночную мглу.
A forest of thorns shall be his tomb, borne through the skies on a fog of doom!
" О, прекрасная на просторах небес
O beautiful for spacious skies
В данном случае чистое небо - большая трагедия.
It's serious, when the skies are blue above our industries.
Серые небеса Парижа!
Paris's gray skies!
Ясное небо.
Fair skies.
Действительность, это формы на вершине небес,
Reality, that is forms on top of the skies,
Что с того, что, мглой укрыт,
Upon your bed While the moon drifts in the skies
Лишь сотни птиц над нею кружат.
While overhead Her birds fill the skies
72 вражеских самолёта были уничтожены или повреждены нашими воздушными силами, которые ведут героическую борьбу за господство в воздухе над Дюнкерком.
72 enemy aircraft have been destroyed or damaged Our airforce continues to fight heroically in this sector, for control, of the skies
Однажды, мы узнаем все тайны неба... и прекратим путешествовать...
One day, we'll know all the mysteries of the skies... and we'll stop our wandering...
Великий спор меж небом и волнами.
How lost you company? The great contention of the sea and skies parted our fellowship.
Цвет неба. Звуки музыки.
Blue skies, the sound of music...
О звездах в ночи.
Skies full of stars.
Сияют голубые небеса
The skies are green and glowing
Независимо от того, чем он окажется ему удалось избежать обнаружения мощными видеоскопами Которые сканируют небеса
Whatever it is, it has avoided detection by the powerful video scopes scanning the skies.
я летел в небесах быстрее орла.
I've flown through the skies at a speed surpassing that of an eagle.
Нет никаких сомнений, что они появляются в нашем небе.
There's no doubt they are in our skies.
В стране проводилось все больше и больше военных реформ.
And everywhere, over the land, the sea and on the skies... the Great Nations pursue at large the military reform.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]