Spoken translate English
4,534 parallel translation
- Слова истинной тыловой крысы.
Spoken like a true chicken hawk.
Эллен разговаривала со своим агентом, и он хочет отдать нам право на первый бид.
Ellen has spoken to her agent, and he's going to let Empirical make the first bid.
Президент сказала своё слово.
POTUS has spoken.
Так, мэм, я только что поговорила с Эми.
All right, ma'am, I've just spoken to Amy.
Торви, мне стоило сказать раньше.
Torvi, I should have spoken before.
И из всех злодеев в море которых вы привыкли бояться, было ли имя произнесённое чаще и с большим отвращением, чем Флинт?
And of all the villains on the sea to which we have become accustomed to fearing, is there a name spoken more frequently or with more revulsion than Flint?
Потому что ангелы говорили со мной... и рассказали мне свои секреты.
Because the angels have spoken to me... and they've told me their secrets.
Говорите так, как будто знали его лично.
Spoken like a man who knew him personally.
Говоришь как дочь Хатаки.
Spoken like Hatake's daughter.
План работ я уже разъяснил, всем всё ясно, да?
We've already spoken about the operational plan and everything's clear, right? Yes.
Детектив, мы были бы более чем счастливы сходить с вами в участок - как только поговорим с нашим юристом.
Detective, we would be more than happy to come down to the station - as soon as we've spoken to our lawyer.
Звучит как провал.
Spoken like a failure.
Так, Грир, ты давно общалась с родителями?
So, Greer, have you spoken to your parents lately?
Я говорила с ними один раз после благотворительной акции.
I've only spoken to them once since the benefit.
- Вы не разговаривали с тех пор, как он переехал?
- Have you two not spoken since he moved?
Он тоже здесь. Кто-нибудь с ними говорил?
Has anyone spoken to them?
Вы разговаривали с ним в последние дни?
Have you spoken to him in the last few days?
Вы уже говорили с британским адвокатом?
Have you spoken to a U.K. lawyer yet?
Он почти не разговаривает, точнее совсем не говорит с тех пор как это произошло.
He's not spoken much. At all, really. Since the thing happened.
- А если я сообщу вам, что на нём говорят сейчас?
And if I were to tell you it's spoken now?
- Я не видел ее, с тех пор как она вышла.
I haven't spoken to her since she got out.
Ладно, хорошо - нам надо пройтись по её друзьям, по их семье, со всеми с кем мы раньше разговаривали, она должна быть с кем-то среди них.
Right, OK - we need to go back over all her friends, all her family, anyone that we've spoken to before, she's got to be with one of them.
Я так давно со взрослыми не разговаривала!
It's so long since I've spoken to an adult.
Они не разговаривали годами.
They hadn't spoken in years.
Ни с кем не разговаривал. И на нашем корабле нет крыс.
Uh, I have spoken to no one, and, uh, there are no rats on this ship.
— Он когда-нибудь разговаривал с Хейли?
- Has he ever spoken to Hayley?
Ты говорил с Меган?
Have you spoken with Megan?
Вы знаете, что на переправе работает Сюзанна, мы можем пригласить ее в гости...
I've spoken with Susan at the "Wild Duck" kindergarten about the two of us going down there on Wednesday to discuss them rehiring you.
Мы говорили со священником.
We have spoken to the priest, uh,
И это говорит человек, у которого нет души?
Spoken by a man who has no soul.
- Да, я понимаю, но... Некоторые сенаторы уже публично заявили, что будут голосовать против миссис Андервуд из-за ее заявлений. Другие решили больше ее не поддерживать...
Well, Jake, we already have several senators publicly saying that they're gonna vote against Mrs. Underwood because of her comments, and a number of others I've spoken to have gone from supporting her nomination to being on the fence.
Сэр, я поговорила почти со всеми республиканцами в вашем комитете.
I've spoken to almost every Republican in your committee, sir.
Вы говорили с Джоном?
You've spoken to John?
Ты с тех пор с ней разговаривала?
Have you spoken to her... since?
Если бы с ним поговорил и услышал его...
If you had spoken to him... and heard what he had to say- -
Последние три дня мы практически не разговаривали друг с другом.
Last three days, we've barely spoken to each other.
Вы говорили с ним?
Have you spoken to him?
Но Господь всегда говорил с вами?
But God has always spoken to you?
- Полагаю, Филипу ты об этом не говорила.
I'm guessing you haven't spoken to Phillip about this.
Я говорил об этом со своей семьёй, Они готовы взять кредит под залог гостиницы, но, возможно, я пересмотрю своё первоначальное предложение.
So I've spoken about it with my family, and they're willing to take out a loan against the inn, but I may need to revise my original offer.
Никто нам говорили никогда упомянутый парень.
No-one we've spoken to has ever mentioned a boyfriend.
'Никто нам говорили никогда упомянутый парень.
'No-one we've spoken to has ever mentioned a boyfriend.
( Не говори я тогда с королевой, тебя бы здесь не было. )
( If I'd never spoken to the Queen, you wouldn't be here. )
Теперь, я понимаю, что вы давно не общался в то время... но принять оливковую ветвь, Элизабет.
Now, I understand that you have not spoken in a while... but take the olive branch, Elizabeth.
Ты когда-нибудь разговаривал с ней?
Have you ever spoken to her?
Я не говорил так резко.
I shouldn't have spoken so harshly.
Я не разговаривал с дочерью 4 года.
I haven't spoken to my daughter in four years. [sighs]
Рэй не говорил с тобой уже очень давно, Эзра. — Позови Рэя.
Ray hasn't spoken to you in months, Ezra.
Этот матрас в той комнате времен Конфедерации.
The mattress in that room dates back to the Confederacy. You remember last time, my back spasmed for weeks. Bill, all of the rooms are spoken for.
Десять лет в тюрьме.
And it turns out that Nomar had already spoken to a sketch artist. I've got a partial.
Мы с машиной высказались.
The car has spoken, I have spoken.