Surreal translate English
209 parallel translation
Опавшие листья, рощица, Жобур... Прямо картина маслом!
Dead leaves, the wood, Jobourg... it's becoming surreal!
Ничего подобного! А разве не картина - мэтр Мартино, несущийся домой, будто за ним черти гонятся?
Even more surreal than that... is Mr Martinaud going back home in a hurry!
Если бы меня не было, они бы думали, что "сюрреализм" – хлопья на завтрак.
If it weren't for me, people would've thought "surreal" was a breakfast food.
Итак, определенная сюрреалистическая симметрия, можно сказать, в конце концов восторжествовала.
So, a certain surreal symmetry, you'd have to say, prevailed there in the end.
Ну да, немного сюрно, да.
Well it's a little surreal, I guess.
- Нет. - Там вообще был сюрреализм.
No, what happened with the doctors was surreal.
Это как-то... нереально.
That was surreal.
Они купятся на сюрреалистичность происходящего.
They'll buy into that because it's surreal.
Все шло хорошо. Пока не появился Йохен Майвальд.
These past events seemed surreal until Jochen MaiwaId stopped by. "
Когда, наконец, все случилось, все казалось каким-то нереальным.
When it finally happened, it all felt surreal.
Так странно и мило.
Surreal but, um - but nice.
"Странно и мило"?
"Surreal but nice"? What was I thinking?
Я прошу прощения за это "странно и мило".
I'm very sorry about the "surreal but nice" comment. - Disaster.
Это мило, но странно.
Surreal... but nice. Thank you.
Поразительно. Даже не верится. Я вижу твое тело.
It does strike me as, well, surreal that I'm allowed to see you naked.
Это нереально, должен сказать.
This is surreal, I have to say.
Он орал "Дома сиди, на кухне".. какой-то сюрреализм.
But he was raving, "prime rib, hamburger," it was surreal.
Все жития христианских святых совершенно сюрреалистичны.
All of the Christian lives of the saints is completely surreal.
Все чудеса сюрреалистичны.
All miracles are surreal.
- блокноты, все. - Какая-то сюрреалистичная беседа.
This conversation is surreal.
А Морис разражался вспышками темперамента и потоками раздражительных и слегка сюрреалистичных тирад...
And Maurice is given to outbursts of temper and floods of irascible and slightly surreal tirades...
Что случилось потом, было ирреальным.
what happened next was surreal.
Сюр какой-то.
This is too surreal.
Вы ведь говорили, что вам нужно что-то волшебное, сюрреалистическое.
You told me you wanted something a little bit magic, a bit surreal.
"это было немного сюрреалистично с твоей стороны"
"That was pretty surreal of you."
Понимаешь, всё чаще и чаще я оказываюсь в этих невероятно сюрреалистичных ситуациях и каждый раз... y меня вроде как всегда в голове вертится одна и та же мысль :
I mean, more and more I find myself in these incredibly surreal situations and every time I always, kind of, in the back of my head just think :
Сюрреализм.
This is so surreal.
Сюрреализм какой-то, но мне снилось, будто на неё напали у больницы.
It was totally surreal, but I dreamed she was attacked outside of the hospital.
Её неземная улыбка...
That almost surreal smile.
Простите. Это какой-то сюрреализм.
This is so surreal.
Это нереально.
- This is surreal.
Я не запинался, не заикался, даже не стошнило, и им понравились мои рассказы, и это все было как-то нереально, потому что раньше ни - кому и никогда не нравились мои работы. За исключением тебя.
And I didn't stutter or stumble or throw up or anything, and they loved my writing, which is just totally, like, surreal, because no one has ever loved anything I've done except for you.
Отбросив сюрреализм ситуации, я в порядке.
The surreal nature of things aside, just fine.
Знаешь, это... нереально...
You know, it's surreal. I mean I can't...
Туман, полный стресса и сюрреализма.
A stressful, surreal blur.
Не верится, что можно было придумать всё это, не верится, что это реальность.
But boy we're in some mess! It's surreal!
Ну, такая штука на пружине - нажимаешь, а она отскакивает.
That's either completely surreal, or I've missed a verbal connection.
И каждый раз, когда вертолет отлетает, охватывает такое сюрреалистическое чувство.
And it's always such a surreal feeling as the plane takes off.
"... возможностей тела и сюрреалистичного стиля... "
".. of the body's potential and a surreal taste for.. "
Оригинальность сюрреалистичного стиля и экспрессивный потенциал.
Originality of surreal taste and expressive potential.
Я уверен, для них это невероятно. Я понимаю, что они расстроены, но они должны помнить, что это невероятный опыт. Все заключается в нынешнем моменте.
It's a whole thing for them that I'm sure is very surreal, so I can understand that they would be sad, but they just need to remember this is a great experience.
Чушь!
Surreal!
Этот день просто невероятный!
I just had the most surreal day.
Это нереально
This is surreal.
Нежный и страшный. Смешной и ужасный. Нереальный и живой.
"Tender and cruel, real and surreal, terrifying and funny, nocturnal and diurnal, usual and unusual, as handsome as anything..."
Может ты возьмешь инициативу на себя и проделаешь этот небольшой эксперимент и без моей помощи. Фил! Привет!
That was surreal.
Мир кажется каким-то сюрреальным.
The world has taken a turn for the surreal.
Есть целое направление в искусстве ХХ века.
It's called surreal.
- Я тоже.
It's just surreal, you know?
Перевод : vers ocrus.surreal.ru
Willow's Team
Перевод : vers ocrus.surreal.ru
Raceman