English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ T ] / Temptation

Temptation translate English

819 parallel translation
Найдите себе работу без подобных искушений.
Find yourself a job where you will not be placed in temptation's way.
" не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого
But lead us not into temptation And deliver us from evil
" И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого
" Lead us not into temptation, but deliver us from evil
Единственная, которая спасает меня от искушений и где я могу использовать мои природные таланты без риска тюрьмы.
The only one which henceforth... spares me from temptation and... in which I can use my natural talents... without the risk of jail!
Отзывчивый, импульсивный, оживленный, и соблазны не должны маячить перед ними
Warm-hearted, impulsive, active, and temptation ought not to be put in their way.
Я могла бы простить, если бы это был просто страстный порыв, но все было спланировано, организовано.
I could forgive a sudden yielding to temptation, but this was planned, it was arranged.
Дарую тебе титул Лорда, Хранителя Добра и Зла. Ты будешь предостерегать Пиноккио от искушений. Ты будешь вести Пиноккио по дорогам жизни.
Lord high keeper of the knowledge of right and wrong, counselor in moments of temptation and guide along the straight and narrow path.
Когда будет сложно разобраться, искушение ли это, просто свистни...
When you meet temptation and the urge is very strong Give a little whistle Give a little whistle
Помнишь, я говорил об искушении. - Да.
Remember what I said about temptation?
И Луны колдовство,
Moon of temptation
Вы достойно противостоите искушению.
You resist temptation admirably.
- Искушению?
- Temptation?
" И не введи нас в искушение.
" And lead us not into temptation.
"И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого."
Lead us not into temptation, but deliver us from evil.
Перл, ты обладаешь искушающей плотью.
You're curved in the flesh of temptation.
Избежать соблазна?
To avoid any temptation?
... на осмотре картины Карла Марковича "Искушение святого Антония" при электрическом освещении ".
to view the painting by Karl Markovitch, The Temptation of Saint Anthony, illuminated by electric lights.'
Она говорит, что никто другой не поймет борьбу с искушением так остро, как она сама.
She says that no one can understand the saint's struggle with temptation as she can.
И это слова моей матери, у которой в жизни не было искушений.
Can you imagine that from my mother, who never had a temptation in her life?
Ну представь себе, как только я услышала голос... сладкий голос, казалось, что твой голос... говорил мне "бросься со скалы, бросься со скалы, сейчас..."
You know what temptation is? Well imagine this, once I heard a voice... a sweet voice, it seemed like your voice... telling me "Throw yourself, throw yourself on the rocks, now..."
Я понимаю, что здесь соблазняет молодых людей, но дедушка!
I can understand the temptation of a young man over here but a grandfather...
Это большой искус, дружище.
That's a big temptation, partner, believe me.
Искушение было слишком велико : вы же знаете, человек может сопротивляться всему, кроме искушения...
It was too great a temptation. And you know that a man can resist everything except temptation.'
И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.
And lead us not into temptation, but deliver us from evil.
Понимаешь, Пятница, без Дьявола не будет соблазна и греха.
Well you see Friday without the devil, there would be no temptation and no sin.
"Целомудрие - вот истинное оружие" "и напасть искушения - ещё не падение."
"Virtue arms the virtuous man" "and although temptation is an attack, it is not a fall."
Чтобы избежать наказания.
To avoid temptation.
Вот почему надо избегать искушения.
That's why one must avoid temptation.
Чтобы избежать это искушение, ты должен в правой руке... держать муху.
To avoid temptation, you will keep a fly in your right hand.
- Соблазн.
- Temptation.
И я говорю себе : "Пойду в клуб, посмотрю на игру и закажу лишь стакан воды. Я докажу себе, что умею воспротивиться соблазну!"
I drop into the club and watch the card-playing, just order a glass of water to prove how marvellously I resist temptation.
И чем меньше вы знаете о ней, тем меньше будете хотеть поболтать о ней с кем-нибудь.
The less you know of it... the less temptation there will be to discuss it with anyone.
Я не хочу, чтоб ты поддался искушению.
I don't want you exposed to temptation.
Даже мы подвержены соблазну.
Even we may give in to temptation.
Чтобы они обезумели, потеряли головы, поддались искушению что-нибудь купить. Какой слог.
It drives them mad, it goes to their heads, it's temptation!
И не введи нас во искушение, но избави нас от лукаваго. Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки.
And lead us not into temptation, but deliver us from evil.
Но он сказал, что полагает, что раньше или позже... искушение охотиться на птиц станет слишком сильным... и что я могу стрелять во всех голубых соек, если сумею попасть ;
But he said that sooner or later he supposed the temptation to go after birds would be too much and that I could shoot all the blue jays I wanted, if I could hit'em ;
Создал Господь вино для искушенья,
# The Lord above made liquor for temptation #
Создал Господь вино для искушенья,
# The Lord above made liquor for temptation, but #
И не введи нас в искушение, но избави нас от лукавого.
And lead us not into temptation, but deliver us from evil
Я чувствую искушение спуститься и ощутить матушку-землю под ногами.
What a temptation! Be able to go down and feel the soil under my feet to run!
# И не введи нас в искушение... # но избавь нас от лукавого.
Lead us not into temptation... but deliver us from evil.
Я хочу сказать, что сверток подобный этому - большое искушение.
I mean to say, a parcel like that is a terrible temptation.
Я признаю, что поддался искушению...
I admit that I succumbed to temptation...
" Желание и испуг, соблазн и страх...
" Desire and fear, temptation and terror...
Не введи нас во искушение.
Lead us not into temptation.
Не введи нас в соблазн.
Lead us not into temptation.
Но новелла Ги де Мопассана "Ожерелье" искусила меня А это всегда приятно поддаваться искушению.
But Guy de Maupassant's short story The Necklace tempted me and it's always nice to yield to temptation.
"старайтесь избегать его."
" resist any temptation to go into battle this month.
Несмотря на огромное искушение и личные чувства, он исполнил Главную директиву.
Despite enormous temptation and strong personal feelings, he obeyed the Prime Directive.
Дай нам на сей день хлеб наш насущный. И прости нам долги наши, как и мы прощаем тех, кто согрешил против нас, И не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого.
Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us, and lead us not into temptation, but deliver us from evil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]