Thrill translate English
840 parallel translation
Предстоит много опасности... и адреналина?
I will be full of thrill and dangerous.
Ты думаешь, меня это забавляет?
You think it gives me a thrill?
О, они скорее бодрят меня.
Oh, they give me rather a thrill.
Девочки бодрят меня.
The girls give me a thrill.
- Больше ничто в мире так не захватывает.
- There's no thrill in the world like it.
Тебе придется с этим жить, Макс. Наблюдать, как растет мой сын день за днем и знать, что в один прекрасный день Мандели станет его. "
It ought to give you the thrill of your life, Max, to watch my son grow bigger day by day and to know that when you die, Manderley will be his. "
Он приехал всех-всех удивлять.
Casey's here to thrill every Jack and Jill
Когда мечтаю я – мечтаю, когда волнуюсь – то волнуюсь.
W hen I dream, I dream, when I fall, I fall When I thrill, I thrill
В груди моей жар, когда кажется жизнь без конца, когда нежностью полнят сердца звуки вальса, что к нам долетят, словно дар.
I'm seeking that glow Only found when a thrill is complete Only found when two hearts gently beat
Так что, как видите, встреча с вами - настоящее событие для меня.
So you can see, meeting you is a real thrill for me.
Какая честь!
Gee, what a thrill.
Hу, не вредничай, потанцуй, один разок.
Come on, be a sport. Just dance with her one time, and you'll give her the thrill of her life.
Ад Данте, острые ощущения века.
Dante's Inferno, the thrill of the century.
И даже его голос, который раньше так волновал меня звучал так глупо.
it used to thrill me so... sounded stupid.
Мне так приятно работать с вами, Мисс Ламон.
It was a thrill working with you, Miss Lamont.
Ни одного нового здания на городской площади. И поездки на коляске до сих пор очень волнующи.
Not a new building on the town square since I left and where a buggy ride in the country is a big thrill.
- Что вас больше всего возбуждает?
- What do you get a thrill out of most?
Ваша цель прямо перед вами, но она недостижима.
The thrill is in front of you, but you can't get it.
В то воскресенье на последней неделе сентября... в 3.45 Марвин Унгер был единственным... из ста тысяч человек, которого не волновал пятый забег.
( narrator ) At exactly 3.45 on that Saturday afternoon in the last week of September, Marvin Unger was perhaps the only one of the 100,000 people at the track who felt no thrill at the running of the fifth race.
Я жду с нетерпением, Джордж.
I can't wait. Go ahead and thrill me, George.
Но подумай об острых ощущениях корриды в Севилье.
But think of the thrill Of a bullfight in Seville
Дальше все как в триллере.
A real thrill.
Впервые от прикосновения к материнскому животу, обтянутому мокрым купальником, он ощутил неясный и живой трепет.
For the first time he felt the mother's womb trapped in the swimsuit... as the vehicle of a dusky and vital thrill.
Безумие - вести этот дневник, но он доставляет мне трепетное удовольствие, и лишь любящая жена разобрала бы этот почерк.
I know it is madness to keep this journal, but it gives me a strange thrill to do so and only a loving wife could decipher my microscopic script.
Не ожидал тебя здесь увидеть.
What a thrill to find you here.
Вид крови - вот что важно.
- The sight of blood is his thrill.
Чтоб стал мил костяшек счетных им заветный звук.
They must feel the thrill of totting up a balanced book
- Это уж точно.
She gets a big thrill out of it.
Куда девается эта дрожь, трепет?
Where's the thrill then?
- И удовлетворение от хорошо выполненной работы.
- And the thrill of a job well done.
У меня небольшой мандраж от этого.
I get a bit of a thrill out ofthis.
Зато тебе никогда не испытать того острого чувства,.. когда ты переодеваешься и вдруг обнаруживаешь, что за тобой наблюдает енот.
But you'll never know the thrill... of having a raccoon watch you change.
Такого возбуждения я не испытывал уже долгие годы, мадам!
I haven't experienced such a thrill for years, madam!
Тучи рассеялись и облака чудесны и прекрасны.
Every cloud's a veritable thrill and delight.
- Ты знаешь, что я сейчас чувствую?
- Do you know what a thrill this is?
Это будет для нее огромным удовольствием..
It'd give her a tremendous thrill.
И ты находишь в этой жизни, освобождённой от тягот и слёз, от всех волнений, связанных с ними, почти безграничное счастье, очарование, неожиданно усиливающееся новыми чувствами.
You find, in this life exempt from wear and tear and with no thrill in it other than these suspended moments, an almost perfect happiness, fascinating, occasionally swollen by new emotions.
Надежная работа привлекала меня... больше, чем острые ощущения.
I needed the security of a job... more than the thrill of performing.
Тормоши, утешь, наполни!
Thrill me, chill me, fulfill me
Делай всё, что хочешь!
Thrill me, chill me, fulfill me
Делай всё что ты хочешь!
Thrill me, chill me, fulfill me
И я жизнь проживу Без тоски!
Und my life will be lived for the thrill
Это дествительно острые ощущения, как тебе известно.
It's really a thrill, as you know.
Самый волнующий день жизни.
- The biggest thrill of my life.
Я еще понял бы, если бы это была полноценная жизнь пирата, острые ощущения, опасность и безрассудство.
I can understand the life of a full-blooded pirate, the thrill, the danger and the derring-do.
Точно сказано, что я хочу ощутить - это трепет!
It's all because of the thrill of that place.
Ну давай, напугай меня.
Thrill me, will you, please?
Мы играем исключительно на интерес.
Sometimes we just play for the thrill of it
Ибо избегая смерти, ты ощущаешь полноту радости жизни.
Every time you cheat death you feel the pure thrill of life
Мы играем чтобы пощекотать нервы.
You play for the thrill of it.
Возбуждение, связанное с кражей, с насилием, влечение к лёгкой жизни... стоит ли эта игра свеч, когда у вас есть веские доказательства... да, да, неопровержимые свидетельства того, что ад существует?
The thrill of theft. Of violence. The urge to live easy.