Top translate English
22,638 parallel translation
Да, он повалил меня.
Yeah, he's on top of me.
Кто-то устроил публичное голосование с убийством победителей.
Someone's holding a public ballot, bumping off the top person.
Ага, я о том, что кто-то ведь должен попасть на вершину списка, так?
Yeah, but my point is, someone's gotta be top of the list, yeah?
Сделаем паузу на минутку и вернёмся к первой пятёрке.
Well, let's just pause for a moment and go back to that top five.
Ты - лучшая чикса, которую я встречал.
Alright. You are a top bird.
- Больше похоже на слои поверх реальности.
- More like layers on top of reality.
Наверх и налево.
Left at the top.
Я буду очередными одиноким 30-летним геем, накидавшимся кетамином, с больший количеством лишних денег и тогда я куплю себе дом на пляже, и потом он начнет уходить под воду потому что вершине любой другой хорошей вещи, погода тоже закончится.
I'm going to be another single mid-30s homosexual, high on ketamine with just so much spare money and then I'm going to buy myself a beach house and then that's going to go underwater because on top of every other nice thing, weather is ending too.
Только этого не хватало.
On top of everything else.
Просто поставь ее на холодильник.
Just put her on top of the fridge.
Но я самый первый, да?
But I am top of the class, right?
И это вдобавок к моим кредитам на обучение, которые я, как лечащий врач, должен начать выплачивать.
And that's on top of my student loans, which now because I'm an attending, I have to start paying off.
И не какому-то там копу, а главному копу страны :
Not just any cop, but the top cop in the country :
¬ ерхний этаж просматриваетс €? " ерез окна?
Can you see the top floor? Through the windows?
— Это сверхсекретно.
- They're top secret.
Я следила за всеми объектами моей страсти, я достигла всего, чего я когда-либо хотела достичь, и я на самом верху своей игры.
I have followed every one of my passions, I've achieved everything I've ever wanted to achieve, and I'm at the very top of my game.
Тебя не волнует, что вся слава досталась мне?
Doesn't bother you that I got top credit on this one, does it?
Он в верхнем кармане ее рюкзака.
It's in the top of her bag.
В смысле, трудно было бы переплюнуть прошлую ночь, но, уверен, мы могли бы попробовать.
I mean, it'd be hard to top last night, but I'm sure we could try.
Верхнем окне, мои 2 часа, за коричневой занавеской.
Top window, my 2 : 00, behind a brown curtain.
чертовски легче заменить водителя грузовиков чем лучшего снайпера в морской пехоте.
it's a hell of a lot easier to replace some truck driver than it is the top sniper in the Marine Corps.
Суэггер и Фенн, мне нужно, чтобы вы были на крыше этого склада для хранения зерна за пределами деревни.
Swagger and Fenn, I need you to get on top of this grain storage facility outside the village.
Иди наверх.
Go up to the top!
Она будет находиться под "Гинденбургом", он упадет прямо на нее.
She'll be right under the "Hindenburg" when it crashes down on top of her.
Пришлось натянуть белье поверх одежды.
I had to put the lingerie on top of my clothes.
Уэд Боггс выйдет на замену и принесет победу на 10-м иннинге.
Wade Boggs pinch walks the winning run in the top of the tenth.
Десятый удар. И 2-3 за счёт Боггса.
Top of the tenth inning, and a 3-2 count on Boggs.
Римейк фильма — наш главный приоритет.
Your monkey movie is top priority.
— А ей можешь долить. — Ага.
You can top her off though.
Какою бы безумную хрень ты не вытворял, уверен, я делал что покруче.
Whatever crazy shit you did, I bet I can top it.
Теперь ты вытягиваешь узел, но оставляешь петлю сверху.
Now you pull the knot tight, and... but you leave a loop over the top.
У нас будут сотни пациентов, которым нужно поставить уколы.
We're about to get flooded by hundreds of patients needing shots on top of everyone else.
Неужели тебе настолько важно, чтобы все знали, что мы не друзья, что тебе захотелось поспорить об этом?
Is it top important that you not be identified as my friend, that you felt the need to argue about it?
Я просто хотел быть главным, но они же не предупредили, что вместе с властью идёт остальное, это, бла-бла-бла, совершенно секретно, бла-бла.
I... I just wanted to be in charge, but what they don't tell you is that, once you're in charge, there's all this other, like, blah-bleh-bleh-bleh-bleh, top secret, bleh.
Мы добьём оставшихся парней, меняющих души, и это всё станет совершенно секретным, ни в какие отчёты это не попадёт, мне нужно лишь написать... эл. письмо.
Like, we're gonna go kill the rest of those body-swapping guys, and it's all, like, top secret, so it's off of books, and all I had to do was write, like, an e-mail.
Ещё мы разговаривали с руководством зоопарка, хотели осмотреть здание, где работал Риммер.
Plus, we just spoke to the top zoo official about getting into the building where Rimmer worked.
Не знаю, но если мы сможем обменять его на Лидию Спринг, то это наша главная цель.
I don't know, but if we can trade it for Lydia Spring, I should think it's our top priority.
1 % населения владеет всем остальным.
The top one percent owns everything.
Я тут ору во всю мочь уже полчаса!
I've been in here screaming at the top of my lungs for, like, half an hour!
Так что я ещё догнался перед операцией.
So I gave myself a little top-up before surgery.
Но, если речь пойдет о верхушке власти, вы должны быть полностью уверены в информации.
If it goes right up to the top of the government, I want you to be 100 % sure of your sources.
♪ Под лестницей ♪
♪ At the top of the stairs ♪
Думаете, если бы на борту был Брендан Фрейзер, новость о крушении не разлетелась бы по стране?
You guys think if Brendan Fraser was in a plane crash it wouldn't be the top story in the country?
А из головы я знаю только номер своего офиса.
And the only number I know off the top of my head is my office.
Поставь его первым в списке.
Put him at the top of the list.
Мы воспользуемся... сверх-секретной студией.
Oh, just taking advantage of our... top-secret soundstage!
Самый продаваемый коврик на Amazon!
It's Amazon's top-selling welcome mat!
Прямо над местом, где вас нашли.
Pretty much right on top of you.
Наши больницы и тюрьмы полны таких как ты, жестоких, травмированных людей, которые родились с отклонениями, и, в добавок, получили дерьмовую жизнь.
Our hospitals and prisons are full of violent, damaged people, just like you, born wired a little wrong and having had the bad luck to have a shit life on top.
Я женщина, родившаяся в Пакистане, которая рвала свой зад, чтобы подняться к вершинам АНБ.
I'm a Pakistani-born woman who's busted my ass climbing to the top of the National Security Agency.
Никогда не угадаешь, когда потребуется временно скрепить пару листов за левый верхний угол.
You never know when two pieces of paper might temporarily need fastening in the top left corner.