English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ T ] / Tragedy

Tragedy translate English

2,471 parallel translation
В последнее время меня охватывало сомнение, место ли мне там, и тогда я вспомнила, о вашей трагедии.
And recently, I've been struggling with my faith, wondering if I really belong in the church, and it made me think of you and your tragedy.
Трагедия и горе преследуют ее по пятам.
Tragedy and sorrow seem to follow her everywhere she goes.
Ты не первая, кто узнал правду о себе в результате несчастья.
You're not the first to learn the truth about yourself through tragedy.
Ты не думал ( а ), что это было странно, когда я продолжал ( а ) показываться в твою дверь, говоря тебе о моей семейной трагедии?
Didn't you think it was weird that I kept showing up at your door, telling you I had a family tragedy?
Когда пациент испытывает боль, смерть - не трагедия.
When a patient is in pain, dying is not a tragedy.
Комедия или трагедия?
Was it a comedy or a tragedy?
Я не могу не задаваться вопросом, можно ли было предотвратить эту трагедию, будь я чуть внимательней?
I can't help but wonder, if I'd been paying closer attention, could this tragedy have been averted?
Боюсь, что это трагедия.
It's a tragedy, I'm afraid.
Агитационную кампанию Моники Тенез коснулась трагедия...
Tragedy struck the Monica Tenez campaign...
" Трагедия :
" Tragedy :
"Трагедия".
It's called "Tragedy."
Догадываюсь, он не захочет переписывать главу "Трагедия", а ты собираешься выступить по радио в прямом эфире, очень публичное мероприятие.
I'm guessing "Tragedy" isn't a chapter he's gonna want to change, and you're about to do a live radio show, a very public event.
Это была пред-трагедийная цена
That was the pre-tragedy price.
Не Нобелевская премия, но... но ваша смерть это трагедия, потому что вы должны были сделать мир лучше.
No Nobel Prize, but - but your death is a tragedy... because you were gonna make the world a better place.
И если он наденет его на голову, это будет трагедией.
The only thing it's gonna be filled with is tragedy.
Эта трагедия случилась давно хотя знали все?
It's the old tragedy in this town. Do you know how long it has been for the people to try to forget that, pretending not to know that although they all knew?
Когда внутренняя политика нации приводит к предсказуемым для сотен тысяч трагедии...
When domestic policy water only look tragedy hundreds of thousands of people...
Но потом случилась ужасная трагедия.
But then, a horrible tragedy happened.
Сбившийся с пути подросток порывает с преступным миром после семейной трагедии.
Misdirected adolescent turns his back on crime after a family tragedy.
Разве ты не хочешь обнять меня отразить мою болезнь передать мою трагедию
Won't you lay your hands on me Mirror my malady Transfer my tragedy
Мы удочерили Миа сразу после трагедии.
- What can you tell me about Mia? - We adopted her after the tragedy.
Мы удочерили Миа сразу после трагедии.
We adopted Mia shortly after the tragedy.
Я понимаю, что я играю, как счастливый ребенок всю жизнь со словами. Слова, слова посреди большой серьёзной трагедии!
I realize I've been playing like a happy child all my life with words, words, words in a big, serious tragedy!
Настоящая драма произойдёт внутри семьи, ведь у этой семьи есть своя трагедия, которая стала очень запутанной.
The ultimate drama is going to be about family, and that family has its tragedy that gets very messy.
Беда, отец Йоханнис!
A tragedy, Father Johannis.
Итак, сейчас... самый важный персонаж в шотландской трагедии.
Now... the most important character in the Scottish tragedy.
За гениальность приходится платить особую цену.
Genius comes at a price. What a life! What a tragedy!
Это - трагедия.
It's a tragedy.
Я не позволю забыть... трагедию войны.
I will not let them forget... the tragedy of war.
Трагедию войны.
The tragedy of war.
Нет, это была не трагедия.
No, this wasn't a tragedy.
Распространение не может сравниться с любым катастрофы в современной истории человечества.
- That outbreak cannot be compared with any other human tragedy in modern history.
Погоди минутку.Это было той очень печальной трагедией, не так ли?
Wait a minute. That was that very sad tragedy, wasn't it?
Возможно, вы помните трагедию в Истборне 13 лет назад.
Perhaps you remember the tragedy at Eastbourne 13 years ago.
И я полагаю, мадемуазель Селия, что это трагедия двух людей, которые лишились жизни из-за любви.
And I fear, Mademoiselle Celia, it is a tragedy of two people who loved each other, and who died for love.
В этом ваша трагедия, месье Даррелл.
For therein lies your tragedy, Monsieur Darrell.
Местные новости : трагедия случилась на записи "Шоу Дэйва Эндокрина", где Джокер убил всех зрителей своим улыбающим газом.
While more locally tragedy struck at today's taping of The Dave Endochrine Show where Joker used his deadly smile gas to kill the entire audience.
- Такая трагедия.
- Such a tragedy.
- Вполне предсказуемая трагедия.
- A fairly predictable tragedy.
И здесь начинает развиваться последующая трагедия.
here is where a further tragedy came to pass.
О трагедии.
A tragedy.
Я не знаю... Это место наполнено тысячелетиями мифов и трагедий,
This place, it's so full of thousands of years of myth and tragedy.
Ну, мы знаем, что греки придумали трагедию, верно?
We all know the Greeks invented tragedy.
Хотя ты и не знала его, все равно это трагедия.
Even if you didn't know him, it's still a tragedy.
Ну, некоторые даже называют ее трагедией.
Well, some could even call it a tragedy.
Трагедия?
A tragedy?
Я отправил Кларис, чтобы уберечь ее от беды, которую ты могла сюда принести.
I've sent Clarice away to spare her whatever tragedy you may have brought here.
Конгрессмен должен ответить за эту трагедию.
The Congressman needs to answer for this tragedy.
Затем случилась трагедия.
Then tragedy struck.
Семейная трагедия в Люксембурге.
Family Tragedy in Luxembourg.
Погоди...
I know your spiel about tragedy.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]