Triumph translate English
845 parallel translation
Настоящий триумф.
Yes. It was a triumph, wasn't it?
После триумфального шествия с головами петухов по площадям и улицам города, женихи всх угощают вином.
After parading in triumph with the heads the grooms offer everyone wine.
Говорю же Вам, уйти со мной сейчас, в любви, было бы триумфом, а не смертью в вашем понимании.
I tell you, to go with me now, in love, would be triumph, not death as it is known to you.
Триумфальное турне по Трансваалю.
Her African tour was a triumph.
Новый триумф наших доблестных воинов!
Another triumph for our magnificent men in arms!
Он снова занял призовое место.
He had a triumph at the dog show.
И потом зазвучит Аве Мария, показывающая триумф надежды и жизни над силами отчаянья и смерти.
And then we hear the Ave Maria, with its message of the triumph of hope and life over the powers of despair and death.
Представил, что картина, коей я был свидетелем, означала минутный триумф зла в вашей душе над добром.
I imagine what I just witnessed was the momentary triumph of the evil in your soul over the good, huh? Correct?
Когда ботаник находит редкий цветок, он издает клич ликования.
When a botanist finds a rare flower, he shouts his triumph, doesn't he?
Торжество серости.
The triumph of mediocrity.
Всего на свете слаще быть царём И с торжеством вступать в свой град Персеполь.
Is it not passing brave to be a king, and ride in triumph through Persepolis?
Сэр, наслаждайтесь вашей победой с домом.
Sir, you enjoy your triumph about your house.
Потому что ваш ждет еще больший триумф.
Cos you shall now enjoy greater triumph.
Это ее триумф!
It's her triumph!
Прославляй небеса.
~ Join the triumph of the skies ~
Я еще разок расслаблюсь в Париже, прежде чем пройду под этой Τриумфальной аркοй... как завоеватель.
I will not see Paris again until I, through this Arch of Triumph, march.
Бранденбургские ворота. Были триумфальной аркой, пока арки не вышли из моды.
The Brandenburg Gate, an arch of triumph until they got out of the habit.
Вы сыграли ей на руку. Она вас победила.
You played right into her hands, you helped her to achieve triumph.
Какая замечательная публика!
A triumph! Bravo for you! What an audience!
- Вам стало легче?
You wear your triumph well.
- Достоинство должно одержать победу, сэр.
- Virtue shall triumph, sir, not I.
Феерверк, дуги триумфа.
Fireworks, arcs of triumph.
поэтому торжество столяра было полное.
The carpenter's triumph was complete
- Пусть настанет тот день, когда я смогу обнять тебя. Да здравствует Мексика!
May the day soon come when I embrace you in triumph.
Гонец прибежал в город с известием о триумфе Портняжки Все бросились смотреть на пойманных великанов
A messenger ran to the town with news of the little tailor's triumph and everyone came to see the giants brought to the town as prisoners.
Когда мне начало казаться, что наступили лучшие времена и я наконец-то могу одолеть солнце и дождь, на меня обрушилась новая беда.
Just as it may seem the best would come to pass and that I might triumph over the sun, the rain,
Когда ж назначим день коронованья?
We have not yet set down this day of triumph.
Почему вы так радуетесь этому одному голосу?
Why is this such a personal triumph for you, this one vote?
- Дорогой мой, это же триумф.
- My friend, it's a triumph!
Насладись своей последней минутой - помаргай глазами и подвигай пальцами.
Feel in this final minute the triumph of rolling your eyes and moving your toes.
Они с ликованием вынесут его из зала суда.
They will carry him from court in triumph.
Ему посчастливилось получить образование.
He will triumph when he graduates.
Твоя победа, что в огне окрепла!
the Morning Star of everlasting triumph. "
Твой триумф, полный триумф, Иуда.
Triumph complete, Judah.
Пейте за мой триумф!
Drink to my triumph!
Праздновал победу? Надеюсь, триумфальную?
Were you out celebrating your triumph?
Он - счастье Человечества, триумф науки.
Étienne Alexis represents the happiness of humanity, the triumph of science.
Так что вооружайтесь... Вот вам щит достоинства... и могучий меч правды. Это праведное оружие восторжествует над силами зла.
So arm thyself with this enchanted shield of virtue... and this mighty sword of truth, for these weapons of righteousness will triumph over evil.
В конце своей жизни они должны получить мгновенья этой радости.
For the end of life should be its moment of triumph.
Я всегда обращаюсь к небесам в моменты триумфа.
I always address heaven in moments of triumph.
Это был мой триумф в Сан-Флорентане.
That was my triumph in Saint-Florentin.
Дон Мартин! Вы были противником моего отца.
Until your triumph, my color will be black.
Это не твой триумф!
This is no triumph for you.
У меня нет триумфа, Паоло.
Mine is not the triumph, Paolo.
Кто же одержит верх?
Who will triumph?
Шаг за шагом без единого неверного движения или минутного колебания... неудержимо двигался он к новому триумфу в бесконечной борьбе человека с машиной.
Step by step... with never a false move or moment of hesitation... he moves relentlessly toward another triumph... in the never-ending struggle... of man versus machine.
Это триумф хорошего вкуса Соляри.
- A triumph of good taste.
Ещё один психологический приём.
Another psychological triumph.
Какой триумф!
What a triumph. "
- Да.
I don't think it was a triumph, but it was an attack.
бунт на бычьей арене Сегодня еще один великий день для ФермИна РивЕра!
Today is another great triumph for Fermin Rivera.