English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ T ] / Trivial

Trivial translate English

404 parallel translation
К сожалению, случаются вещи, которые делают ваши проблемы совсем нешуточными.
Unless something happened that'd make your problem seem very trivial.
Если у тебя будут какие-либо проблемы, даже незначительные сразу позвони мне.
If you have any problems at all, no matter how trivial they might seem please call me.
Спасибо, даже если вы захотите говорить о тривиальных вещах в конце этого дня.
Thank you, even if you wanted to speak of trivial topics at the end of this day.
Через бесконечные уголки космоса.. Проблемы человечества кажутся мелочными и наивными.
Through the infinite reaches of space... the problems of man seem trivial and naive indeed.
Вещи, о которых ты говоришь, тривиальны.
Just the thing I was talking about, the trivial.
Ты что, не можешь различить тривиальное и важное?
You can't distinguish between the trivial and the important.
Жизнь Пэт и моя жизнь зависели от одной простой вещи : открыта или закрыта эта дверь.
Pat's life and mine might depend on something as trivial as whether a door was locked or unlocked.
А теперь я сбежала по такой банальной причине.
Now I've run away for such a trivial reason.
Ты прав, а мамзель помчалась как подорванная. Папочка же не убьет её?
All this trouble for something so trivial.
Это тривиальное дело.
This is a trivial affair.
Чувства, откровения, любовь вдруг стали тривиальными.
It's suddenly trivial, now. You don't agree.
Мелкий чиновник, невзрачный француз, как тысяча других, простой, не самой приятной наружности бросается в погоню за врагом и преследует до его логова.
A little civil servant so unsightly a trivial typical Frenchman with nondescript looks suddenly appeared in front of the enemy and chased him into his lair.
" Тщательно рассмотрев дело Базини, я пришел к выводу, что его воровство не такой уж непростительный грех.
" When I observe things dispassionately, Basini's theft is a trivial transgression.
Нет ни ничтожного, ни важного, все равно ;
Nothing is trivial, nothing is important. Only one thing matters :
Не беспокойся о всякой чепухе.
Don't worry about something so trivial.
Не думай о таких незначительных вещах.
Do not think about those trivial things.
Разве вы не видите, как жизнь обрывается по самым банальным причинам?
Can't you see how life is condemned for trivial reasons?
Возможно, это звучит банально, но жизнь...
This is trivial, but life.
Неожиданно через несколько минут после этого автомобиль трех парламентариев, которые раскрыли заговор, под пустяковым предлогом был остановлен полицией.
[In spite of everything, inexplicably, the three MP's.. ] [.. who had revealed the plot are stopped by the police.. ] [.. on a trivial pretext.]
И потом, это было несколько банально.
That was something trivial.
Эти застывшие формы посредством отрицательной переформулировки жизненных ценностей обретают невиданный спрос - здесь мы снова встречаемся со старым врагом - товаром, который так легко умеет выдавать себя за нечто простое и само собой разумеющееся, тогда как на самом деле
by their formulation in negative of lived value, we recognize our old enemy... who knows so well how to appear at first glance... something trivial and, self-evident when it is, on the contrary, so complex,
Мне известно, что из-за Зазона девушку выставили за дверь.
Well, there's the fact that Razon gave the girl the boot. Yes, I know. Trivial.
Я просто говорю, что это не тривиальная задача.
I simply say that is not a trivial matter.
Простые вещи - таз, кувшин, когда
Even trivial things, so often used and tried,
В наш век нас тяготит обыденность, отсутствие острых ощущений.
In current modern life, we're weighed down by trivial, minor emotions.
Как он уже сказал, эти вещи столь обыденны в цивилизованной жизни, но вне городской цивилизации...
As he said, things that are trivial in a city context, but once you're out there...
Это всё мелочи, это всё детали. Детали.
Your arguments are trivial in comparison.
Я... то, что делаю я, - ужасно, пошло, безвкусно!
And I... What I'm doing is terrible, trivial, tasteless!
Обычные для вас вещи, как вы это называете домашний терминал.
Trivial things like your having, what do you call it a terminal in your house.
Результат был славненький, но и ничтожный.
The results were nice and trivial.
Если человек хочет жениться на девушке, он крадет какую-нибудь мелкую вещицу, принадлежащую ей,
If a young man wants a girl for his wife... He steals some trivial possession from her...
Это все мелочи.
Trivial details.
Но не теми тривиальными связями, которые обещает псевдонаука астрология, а намного более глубокими.
Not in the trivial ways that the pseudo-science of astrology promises but in the deepest ways.
Возможны случаи, когда довольно незначительные действия приводят к глубоким изменениям.
There may be cases where profound changes can be made by relatively trivial adjustments.
На Земле так много растений, что есть риск считать их обычными, теряя из виду всю тонкость и эффективность их замысла.
There are so many plants on the Earth that there's a danger of thinking them trivial of losing sight of the subtlety and efficiency of their design.
Если в определенный момент ни один из обелисков не отбрасывает тени, никакой тени, это легко понять, если допустить что Земля – плоская.
But it's an absolutely straightforward observation. Why would anyone lie on such a trivial matter?
Но внеземной гость, изучающий различия человеческих обществ, счел бы эти различия незначительными по сравнению со сходством.
But an extraterrestrial visitor examining the differences among human societies would find those differences trivial...
Это покажется тривиальным. Но это не выходит у меня из головы.
It'll seem trivial, but it's on my mind.
Что-то я не припоминаю. Конечно же, не припоминаете. Он, наверняка, оберегает вас от столь тривиальных хлопот.
His Grace is sure to spare his family from such trivial worries.
Портрет, набросанный Томским, сходствовал с изображением, составленным ею самою, и, благодаря новейшим романам, это уже пошлое лицо пугало и пленяло её воображение.
The portrait, sketched by Tomsky, was very much like the image she made up in her mind, and thanks to the latest romances, it was a trivial face frightened her and fascinated her imagination.
Воспаление легких сведет меня в могилу.
Pneumonia will finish me... but this is trivial.
Тривиально, верно?
Trivial, isn't it?
Я не придал этому значения и не упомянул в рапорте.
I thought it was something trivial, so I didn't report it.
Мы чувствуем, что имеем право быть равнодушными к мелким проблемам.
We feel we have the right to be insensitive to trivial concerns.
Или говорю глупости и банальности.
Or I say stupid, trivial things.
Ни в коем случае я не оскорбил бы ваш ум тривиальным соблазнением.
I wouldn't insult your intelligence with anything as trivial as seduction.
Это вы надоумили его звонить в любое время дня и ночи, вне зависимости от важности проблемы.
It was you who incited him to telephone day or night no matter how trivial the problem.
никогда не пренебрегать мелочами.
never to despise the trivial, hum? The the undignified.
Причины, по которым я вынуждена была тогда... избавиться от вас, более чем банальны.
The reasons why I had to get rid of you that night are trivial
Ответьте. В каком смысле?
It's obviously a mistake, something very trivial.
- Сумки это банально.
Stealing is something trivial.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]