Unto translate English
950 parallel translation
"... истинно говорю вам, что мытари и блудницы вперед вас идут в Царство Божие " ( Матфея 21 : 31 )
"Verily I say unto you, That the publicans and the harlots go into the the kingdom of God before you." ( Matthew 21 : 31 )
" обращусь к вам со словами, с которыми'ристос обратилс € к книжникам и фарисе € м.
And I say unto you as Christ said to the scribes and Pharisees,
√ оре вам, лицемеры, что поедаете домы вдов и лицемерно долго молитесь.
"Woe unto you hypocrites, for you devour widows'homes, and for a pretence make long prayers."
ак пророк ƒаниил говорил ƒарию, Ѕог мой послал ангела своего и заградил пасть львам.
- As Daniel said unto Darius, my God has sent an angel, and has shut the lion's mouth.
" стинно говорю вам, ни единому из вас звери не причин € т вреда, если вы войдете в клетку с любовью и чуткостью в сердце.
And I say unto you, there is not a single soul among you these beasts can hurt, if you come into this cage with love and understanding in your heart.
Благослови, Боже, это кольцо, того, кто наденет его, и ту, кто будет носить его. Пусть пребудут они в мире и продолжат почитать тебя до конца дней своих.
Bless, O Lord, this ring, that he who gives it and she who wears it may abide in thy peace and continue in thy favor unto their life's end.
Избави тела наши от лукавого, а сердца от суеты мирской.
Continually turn our hearts... from wickedness... and from worldly things... unto Thee.
"И зверь, которого я узрел был подобен леопарду."
"And the beast which I saw... was like unto a leopard."
- Подобен леопарду...
- Like unto a leopard.
" и тогда сбудется слово написанное : поглощена смерть победою ;
"and made like unto his own glorious body ;"
"Благодарение Богу, даровавшему нам победу Господом нашим Иисусом Христом!"
"whereby he is able to subdue all things unto himself."
Так и теперь во Франции ведётся,
So do the kings of France unto this day ;
Написано в священной Книге Числ, Что если сын умрёт, то переходит Наследство к дочери.
For in the book of Numbers it is writ, when the son dies, let the inheritance descend unto the daughter.
Над ними реет в вышине Надежда И держит меч, который весь унизан Коронами различных величин —
For now sits Expectation in the air, and hides a sword from hilts unto the point with crowns imperial, crowns and coronets, promised to Harry and his followers.
Король свой путь пройдёт — В Саутемптон наша сцена перейдёт.
and here till then unto Southampton do we change our scene.
снова ринемся, друзья, в пролом,
unto the breach, dear friends, once more ;
Противник, видите ли, подвёл контрмину на четыре ярда глубже, — так и доложите герцогу.
For, look you, the athversary, you may discuss unto the duke, look you, is digt himself four yards under the countermines.
Бедняги англичане, Как жертвы, у сторожевых костров Сидят спокойно, взвешивая в мыслях Опасность близкую ; понурый облик, Худые щёки, рваные мундиры
The poor condemned English, like sacrifices, by their watchful fires sit patiently and inly ruminate the morning's danger, and their gesture sad investing lank-lean cheeks and war-worn coats presenteth them unto the gazing moon so many horrid ghosts.
Скажи мне толком, кто ты : офицер?
Discuss unto me ; art thou officer?
Скачи к тем всадникам, что на холме ;
Ride thou unto the horsemen on yon hill :
Кровоподтёки пластырем прикрою И стану клясться, что обрёл их в битвах.
And patches will I get unto these scars, and swear I got them in these present wars.
Желаю счастья вам, наш брат король, И равно королеве Изабелле.
Unto our brother France, and to our sister, health and fair time of day.
"Довлеет дневи злоба его."
"Sufficient unto the day is the evil thereof".
Взгляни на печаль твоих сестер.
Adonis, Venus, praise be unto you.
Это стройное молодое дерево. Как я, когда я была молода и стала первой женой моего господина, он - вот это большое дерево.
That straight young tree is like unto me when I am young and became first wife to my lord, who is the great tree there.
" и взял хлеба и мех воды, и дал Агари,..
" and took bread and a bottle of water and gave it unto Hagar...
" Тебе, Господи, буду петь.
" Unto thee, O Lord, will I sing.
Укрепи нашу веру в Воскресение и вечную жизнь, Господь наш Иисус Христос.
"In sure and certain hope of the resurrection " unto eternal life through Our Lord Jesus Christ,
Грядет в небесном величии день Страшного Суда и отдадут земли и воды своих мертвых, и тленные тела, покоящиеся в них, возродятся... и станут плотью и кровью Его.
"at whose coming in glorious majesty to judge the world, " the earth and the sea shall give up their dead, "and the corruptible bodies of those who sleep in him shall be changed and made like unto his own glorious body."
Вижу, Что ты зажжён желанием венца, Помимо танства Кавдора.
That trusted home might yet enkindle you unto the crown, besides the thane of Cawdor.
А вы, мадемуазель, благодарю, что ради меня рисковали своей жизнью.
We shall regret unto our dying day that we were not of service to you.
" Придите ко мне...'
"Come unto me all you..."
Долг верности монарху своему скреплю, поцеловав в уста младенца.
The duty that I owe unto Your Majesty... I seal upon the lips of this sweet babe.
Не из любви, а ради тайных замыслов моих, которых я, женясь на ней, достигну.
Not all so much for love... as for another secret close intent... by marrying her... which I must reach unto.
Прощайте, брат. Иду я к королю. Всё сделаю, чтоб вас освободить.
I will unto the king... and whatsoe'er you will employ me in, I will perform it to enfranchise you.
Он очень юн, и юность всю его доверил Глостеру король, тому, кто ни меня, ни вас совсем не любит.
Oh, he is young and his minority... is put unto the trust of Richard Gloucester - a man that loves not me, nor none of you.
Привет и добрый день вам, ваша милость!
Good time of day unto Your Royal Grace.
Сердечно рад вас видеть, ваша милость!
Good time of day unto my gracious lord.
Привет и вам, любезный камергер!
As much unto my good Lord Chamberlain.
Кто те, что жаловались королю что будто бы я груб и не люблю их?
Who are they that complain unto the king... that I, forsooth, am stern and love them not?
И если друг понадобится мне и буду в нём уверен я, пусть он окажется предателем лукавым.
When I have most need to employ a friend... and most assured that he is a friend... deep, hollow, treacherous and full of guile... be he unto me.
Целебный эликсир, лорд Бекингем, обет ваш сердцу моему больному.
Apleasing cordial, princely Buckingham... is this thy vow unto my sickly heart.
О, бесспорно, - они подговорили короля!
Oh, my good Lord Stanley, they did urge it still unto the king.
И в храме я вам передам печать. Хотел бы я себе такого счастья, какого я желаю вам и принцам.
For my part, I'll resign unto Your Grace the seal I keep... and so betide to me as well I tender you and all of yours.
Ваше святейшество, угодно ль будет вам уговорить сейчас же королеву, чтоб герцога она послала к принцу?
My Lord Archbishop... will Your Grace persuade the queen... to send the duke of York unto his princely brother presently?
он жаден, груб, жесток и похотлив. Так пусть насилует и грабит без стесненья.
Moreover, urge his hateful luxury... and bestial appetite in change of lust... which stretched unto their servants, daughters, wives... even where his raging eye or savage heart, without control... lusted to make his prey.
Где вашему высочеству угодно.
Where it thinks best unto your royal self.
Как! В Тауэр идем мы, государь?
What, will you go unto the Tower, my lord?
С тяжёлым сердцем, с мыслями о них идём мы в Тауэр.
But come, and with heavy hearts... thinking on them... go we unto the Tower.
Теперь иди, мой Кетсби, и осторожно Хестингса пощупай, как к делу нашему он отнесётся, И пригласи его на завтра в Тауэр о коронации поговорить.
Go, gentle Catesby... and, as it were far off, sound thou Lord Hastings... how he stands affected unto our purpose... and summon him tomorrow to the Tower... to counsel on the coronation.
Вернись-ка, малый, к лорду своему ;
Go, fellow, go, return unto thy lord.