Uphill translate English
180 parallel translation
- Синьорина, мы едем в гору.
- Miss, we're going uphill.
Одни говорят : "У мный в гору не пойдет".
They say "The clever one won't go uphill".
Очень приятные наклонности.
No, uphill.
Надо с ней в ногу идти и в гору, и под гору.
One ought to go in step with it, uphill or downhill.
( Те, кого ты видишь, странствующий паломник, приговорены и повешены... ) (... священниками, судьями и честным народом деревни, что стоит там, на холме. )
( We were hanged all together by priests, by judges.... ) (... and by honoured men from the town uphill. )
С тех пор дела шли все лучше.
From then on, it's been all uphill, Harry.
Теперь, пыхтя поднимаемся вверх.
Now it's chugging uphill.
Это непосильная задача.
It's uphill work.
По морде получишь, сразу под гору улетишь, понял?
- I can smoke uphill and downhill.
Отец ходил в школу и был за это благодарен.
My father walked to school, 4 : 00 every morning, with no shoes on, uphill, both ways, in five feet of snow, and he was thankful.
- Они ехали вверх по холму? Вверх? - Вверх.
Uphill?
Знаешь, мне кажется, Дафни впустую сражается с ветряными мельницами.
You know, I think Daphne's fighting an uphill battle with this project of hers.
Некоторые ублюдки всегда пытаются заехать на гору.
Some motherfuckers are always trying to ice-skate uphill.
Если тебя пугает неравный бой, возможно, тебе следует уйти на покой.
If you lack the courage to fight an uphill battle, then perhaps you should retire to your bed.
Почему ты не наверху вместе с - э-э, молодняком?
Why aren't you uphill with the... uh, young bloods?
Подъём на Северный полюс.
Uphill to the North Pole.
что никакой адвокат не возьмется разгребать это дело.
Figuring that no other lawyer will take the time to push this uphill.
Чуть-чуть до склона осталось.
Only a bit more uphill.
То вверх, то вниз. Меня укачало сильней, чем с утренней выпивки.
All this going uphill and downhill, uphill and downhill, it's made me dizzier than the booze this morning.
Вы не провешиваете веревки заранее, не ставите промежуточных лагерей с забросками.
You don't fix the line of ropes uphill beforehand, you don't have a set of camps that you stock and come down from.
- Дык, Скания-63, движок на 90 лошадок, 50 километров в гору... 4 остановки, 30 секунд на каждую...
- Yeah, a Scania - 63, 90 horsepower engine, makes 50 kph uphill 4 stops, 30 seconds for each stop...
Я еду в Сонтену, кто туда желает?
Need a ride uphill?
В этом смысле мне приходилось нелегко очень много раз.
And it's a total uphill battle for me a lot of times.
Я так долго к этому шел вместе с вами и я бы хотел, чтобы мы были способны справиться с этой проблемой.
I've been swimming uphill on that one for a long time with you, and I'd like for us to be able to resolve it. But maybe we can't. I've got to tell you that I...
Перед нами будет настоящее тяжёлое сражение.
We're going to have a real uphill battle on our hands.
Ты знал, что процесс подтверждения будет тяжёлой битвой.
You knew the confirmation process was an uphill battle.
Тяжёлой битвой?
Uphill battle?
Она может обжигать, кусаться - всё вертится вокруг нее.
So everybody is sunburnt or dead, we must go uphill.
Вот мы идём сейчас в горку, к дому бабушки Эрл.
Hey, we're coming uphill where Grandmama Earl's place.
Думаю, он прекрасно понимает, что ему предстоит тяжелое сражение с крохотной надеждой на выздоровление.
I think that he's very aware of that It would be an uphill battle with little hope of recovery
Слушай, Ник... 80 % новых проектов за два года провалилось.
Look, Nick, 80 % of all start-ups fail in the first two years. It is an uphill battle.
Это была тяжелая битва,
It's been an uphill battle,
Жопастый садовник.
Uphill gardener.
Если это так, то это очень далеко от истины.
Well, if that's true, then it's all uphill from here.
От фермы они повернули налево, потом направо на грунтовую дорогу, ехали по ней две минуты немного в гору, потом еще раз направо, чуть-чуть проехали - и мост.
They took a left out of the farm, then turned right onto a dirt road. Followed that for two minutes, slightly uphill. Then took another quick right and we hit the bridge.
А еще потому, что они не обходят горы, а прут на них, не так ли пап?
Also, because talking to them is an uphill struggle, isn't it, Dad?
Он почувствовал, что вся его жизнь перевернулась, как река внезапно изменившая направление течения, побежав вдруг в гору.
He felt his whole life turn, like a river suddenly reversing the direction of its flow, suddenly running uphill.
Ну, ты знаешь, шары, которые катятся вверх.
I mean, you know, balls rolling uphill,
Это будет сложно ( игра слов "uphill battle - битва на холме" ).
It's going to be an uphill battle.
Твоим лечебным туфлям не нравятся прогулки?
your medicare shoes don't like to walk uphill?
Давай! Если они все еще поднимаются, им нужно поторопиться.
If they're still going uphill, they've had it.
С тех пор, ее дела пошли в гору.
Been nothing but uphill since then.
За исключением случаев, когда ехали в гору.
Except when we were going uphill.
В гору?
Uphill?
Я знаю, что впереди меня ждут тяжелые сражения.
I know I've got an uphill battle ahead of me.
Sky выиграл первую, а Creo постигла неудача.
Sky wins the first one... and Creo had an uphill battle.
Все в порядке, приятель.
Going uphill, man.
Возмещение ущерба Селесте Вуд оцененного судом в размере 110 миллионов долларов может нанести серьезный урон всей оружейной индустрии.
And to say it's been an uphill battle for Mr. Rohr is an understatement.
Она замерла на время, а потом потекла вверх. Волшебство.
It turned and flowed uphill.
Они приближались. Налево! Подъемчик.
It's a left, I'm going uphill.
Весь город стал богатеть.
But then, sadly... the whole city started to go... uphill.