English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ V ] / Vanquish

Vanquish translate English

97 parallel translation
Макбет непобедим, пока к нему Не выйдет к Дунсинанскому холму Бирнамский лес.
Macbeth shall never vanquish'd be until great Birnam wood to high Dunsinane hill shall come against him.
Макбет непобедим, коль не пойдёт Бирнамский лес войной на Дунсинан.
Macbeth shall never vanquish'd be till Birnam forest come to Dunsinane.
Пусть этот меч поможет тебе победить наших врагов.
With this sword, may you vanquish all our enemies.
Я, Эль Акир, орудие победы над захватчиками из-за моря.
I, El Akir, have the instrument to vanquish the invaders from across the seas.
Мы рождены, чтоб сказку сделать былью, преодолеть пространство и простор...
"We're born to build reality from fair tale, to vanquish sky and conquer space beyond..."
С помощью этого инструмента мы побеждаем невозможное.
With this tool, we vanquish the impossible.
Я думаю, что легко помогла бы тебе справиться со страхом.
I could gently teach you to vanquish your fear.
я добуду такой меч, что никакие чары не смогут сокрушить его.
I'll get such a sword, that any spell will be able of vanquish it.
Думаешь, твоя наивность победит мир?
You think your innocence will vanquish the world?
Полиция работает сутки напролет, но никак не может их разыскать. Это настоящая война. И обеим сторонам она дорого обходится.
It's a war, and it's costing both sides a great deal of money and vanquish.
Если он овладеет тремя нашими силами, его уже не одолеть.
Should he gain all three powers, he will be impossible to vanquish.
Только так мы сможем их побороть.
With them... we will vanquish.
Хорошо, что не пришлось использовать магию, чтобы её уничтожить, а то Клэй увидел бы.
Good thing we didn't have to use our powers to vanquish her, otherwise Clay would've seen it.
Если повезёт, мы их уничтожим и вернём тебя до утра.
If we're lucky, we'll vanquish them and get you back here by morning rounds.
Пророчество будет исполнено. А я уничтожу своего врага.
The prophecy will be fulfilled, and I will vanquish my enemy.
Этот воин посланный небесами истребил этих злодеев.
Heaven has sent a great warrior to vanquish the assassins!
- Там зло, которое нужно победить?
- Is there evil to vanquish?
Вам необходим был этот меч, чтобы завладеть сердцем Девы и победить людоеда.
You needed this sword to win the Demoiselle's heart and vanquish the Ogre.
Моя работа, моя жизнь - это искоренение зла.
My life, my job is to vanquish evil.
Этой ночью вы хотели меня убить... и долго боролись с этим желанием.
Tonight you want to vanquish me... And you have already engaged with this mind for a long time
Однако этот важный визит вышедшей досады вступает во владенья всласть возжелав вытравить вероломного и враждебного вредителя у власти и вышибить у вредного и волевого врага выражения всей властной воли.
However, this valorous visitation of a bygone vexation stands vivified and has vowed to vanquish these venal and virulent vermin vanguarding vice and vouchsafing the violently vicious and voracious violation of volition.
"... победят зло и восстановят порядок. "
"... to vanquish the evil and restore order once again. "
Мы одолеем зло.
We vanquish evil.
Тебе нужно от него избавиться!
You need to vanquish fear!
Приближается тот, кто победum Tемного Лордa.
The one with the power to vanquish the Dark Lord approaches.
У кого ни будь есть Vanquish?
Has anybody here got a Vanquish?
Это отличный шанс раз и навсегда расквитаться с Фрэнни.
A foolproof chance to vanquish Frannie once and for all.
Несмотря на то, что не знал тебя, не говорил на твоем языке. И да, он был напуган. Он дал клятву, что уничтожит дракона и любого врага, который обидит тебя.
Even though he didn't know you, could barely speak your language, and yes, was a little afraid he vowed to vanquish any and all who would do you harm in any way.
Мы дали клятву сделать слабого сильным, поддерживать порядок и искоренить зло!
We've sworn an oath to make strong the weak, mend the broken, and vanquish evil!
защищать тех, кто обездолен делать слабого сильным и без колебаний искоренять зло.
To mend those who are broken to make strong the weak and, without hesitation vanquish the evil.
Как наш могучий генерал, надо возглавить армию и спасти Лилипутию. Предстоит сокрушить весь флот блефусканцев.
As our mighty general... you must lead the army to save Lilliput... and vanquish the entire Blefuscian armada.
Сокрушить все корабли?
You want me to... vanquish all of them?
Пора крушить.
Time to vanquish.
Короче. Они велели вас сокрушить, а я бы этого не хотел. И вам это ни к чему.
Listen... they want me to vanquish you, but I don't want to vanquish anybody... and you don't want to be vanquished.
Сила воли поможет победить нашего врага.
The power of a strong will, will vanquish our enemy.
Я покажу вам чудеса галактики и зло отступит перед силой нашей Любви!
I will show you the wonders of the galaxy and we shall vanquish all evil with our love!
So let me get this straight - - whoever wields the Bow of Orion может использовать это, чтобы победить тьму.
So let me get this straight - - whoever wields the Bow of Orion can use it to vanquish darkness.
Это обезоружит несущего свет, того, кто угрожает тьме.
This will disarm the bringer of light, the one who threatens to vanquish the darkness.
Ты и правда думаешь, что обладаешь силой способной изгнать нашего господина из душ тех, кого он спас?
Do you really think you possess the power to vanquish our lord from the souls of those he saved?
Я пытаюсь преодолеть себя, но мое тело говорит... "Живи"
I try to vanquish myself, but my body says... "Live"
Я не собираюсь преодолевать себя.
I am not going to vanquish myself.
Нужно найти способ победить этих тварей.
We must find a way to vanquish these creatures.
Вам следует знать, что Артур собирается истребить эти создания.
You should know Arthur intends to vanquish these creatures.
Сегодня я одобрил полицейскую операцию, целью которой было нанести сильный удар по наркоторговле, до сих пор имеющей место на бедных улицах нашего города, беспощадное зло, которое я как мэр пытался победить от имени не только наших детей,
Today I approved a multifaceted operation aimed at dealing a strong blow to the drug trade that still affects the meaner streets of our city, a relentless scourge that as mayor I have attempted to vanquish on behalf of not only our children,
Ты признался, что пытался избавиться от него.
You admitted you tried to vanquish him,
Поэтому они послали Немезиду, чтобы отомстить за всю несправедливость и победить всех злодеев.
So they sent Nemesis to avenge all wrong and vanquish all evildoers.
Когда ты воспользовался рукоятью меча, чтобы преодолеть свои страхи...
When you used the hilt of your sword to vanquish your fears...
Я наконец нашел доказательство вины моего отца
I finally had the evidence to vanquish my father.
Используя его нескончаемую энергию... мы изгоняем демонов, мы побеждаем одиночество, мы достигаем более высокого уровня, где духовное, эмоциональное и физическое исцеление может принадлежать всем нам.
By harnessing its eternal energies..... we chase away the demons, we vanquish the loneliness, we reach a higher plane where spiritual, emotional and physical healing can belong to us all.
Последняя попытка одолеть меня?
One last-ditch attempt to vanquish me?
Ты должен сразиться со своим зверем.
You have to vanquish your beast.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]