English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ V ] / Vivid

Vivid translate English

408 parallel translation
÷ вета станов € тс € более € ркими и насыщенными.
Colors particularly are brighter and more vivid.
Это было не чтение, это была игра - блестящая, живая, смесь музыки и огня.
It wasn't a reading, it was a performance. Brilliant, vivid, something made of music and fire.
"Прекрасен, девтвенен и все еще силен..."
- "The virgin, vivid and beautiful today".
Откуда он все это узнал?
Such a vivid imagination.
Моё больное воображение главная проблема Джона.
It's my vivid imagination that gives John the most trouble.
А вот это уже не воображение.
That was not my vivid imagination.
В их воспалённом воображении женщины принимали мифические очертания.
In the vivid imagination of my townsmen, women took on mythical status.
Друзья из клуба поначалу решили выразить мне своё сочувствие.
My friends from the social club at first adopted an attitude of pained and vivid compassion.
Я заметил при тусклом свете картину, которую прежде не видел.
" I thus saw in vivid light a picture all unnoticed before.
А как их разделать-то можно! Звонко, красиво.
And we could've made them so beautiful and vivid!
Только поярче и посильней.
To make it brighter and more vivid.
Как это уже сделал Микаэль ; просто порисуй яркими красками.
Like the one Mikael has done ; just some vivid colours.
Мы просто обязаны смешаться с бодрой массой служащих.
At any rate, we must become a part of the vivid mass of office employees.
Два с половиной месяца в Папамусе, с февраля по конец апреля оставили у участников фильма неизгладимые воспоминания.
Two and a half months at Palamuse, from February to April, left the whole crew with vivid memories.
Он собирал бракованные предметы достаточно больших размеров и рисовал их яркими красками, с обнажёнными моделями.
He collected cast out things rather big ones which he painted with vivid colors with naked models.
У меня хорошее воображение.
You know, I have a vivid imagination.
Некоторые вещи в их естественном состоянии имеют очень яркие цвета.
Some things in their natural state have the most vivid colors.
У неё болезненное воображение. И её религиозное чувство не слишком здоровое.
She has a vivid imagination, and her religious inclinations reach unhealthy peaks.
Мы похоронили Нехамкина и в ту ночь я видел странный, но ясный сон.
We laid Old Nehamkin to rest. And that night, I had a strange and vivid dream.
Я чувствую жизнь и пульсацию... как будто меня вдруг включили в огромное электромагнитное поле.
I feel vivid and flashing... as if suddenly I'd been plugged into a great electromagnetic field.
Иногда у меня слишком разыгрывается воображение.
Sometimes I have an imagination that's a bit too vivid.
Это не слишком мелодраматично, даже если учитывать ваше пылкое воображения?
Isn't that a little melodramatic, even for your vivid imagination?
Евогонечности чуткой души поэта, котора € через структуру стиха сублимирует одно, освобождаетс € от другогоЕ и приходит глубокое и € сное понимание тогоЕ э-эЕ тогоЕ
Of the poet's compassionate soul, which strives through the verse structure to sublimate this, transcend that, and one is left with a profound and vivid insight into... into...
Я боюсь, как у мистера Вэллса, у Доктора разыгралось воображение.
I'm afraid, like Mr Wells, the Doctor has a vivid imagination.
Тот человек исчез, хотя его лицо отчетливо остается в моей памяти.
The man has disappeared, although his face remains vivid in my mind.
У тебя воображение разыгралось.
You have a vivid imagination!
Какое пылкое воображение.
What a vivid imagination.
На первый взгляд фильм казался подлинным, в нем неизвестный человек, разрубил на части тело молодой женщины, после чего добавил эти части к своей коллекции. В основе этого полудокументального фильма, лежит посылка, полученная Хидеши Хино, где он воссоздал описанные в ней события.
The 8mm film was considered to be a vivid and authentic film showing an unidentified man chop the body of a woman into pieces and put her into his collection.
И Егоров дал выпуклый образ.
And Egorov's character was vivid.
Твоя новая официантка очень даже ничего.
Your new waitress is very vivid.
" Осторожно, почти благоговейно, я взял косу и вынул ее из тайника.
"The vivid thought of the hair never left me."
Чем дольше наша разлука, тем ярче мои мечты...
And the longer I'm without you... the more vivid my dreams become.
Немного мрачновато, да?
What, a bit vivid, do you think?
Его описания довольно яркий, я бы сказал.
His descriptions are pretty vivid, I would say.
В городе, любезный господин Гаррисон, Полно людей с живым воображением.
The Quarter is filled with vivid imaginations, dear Mr. Garrison.
Все такое яркое, как будто в жизни.
I mean, they're so vivid, it's just like completely real.
У меня есть довольно яркие впечатления о спортивных состязаниях.
I have some vivid memories of sporting events.
Вы вспомнили все так ярко и в деталях.
You remembered such vivid details.
Эти семейные истории всегда так живописны.
Family souvenirs are so vivid.
Мой дорогой доктор, у вас слишком яркое воображение.
My dear Doctor, you do have a vivid imagination.
Сон был таким ярким, что я думала, что я бодрствовала и что то, что они были мертвы было сном.
It was so vivid that I thought I was awake and that their being dead was the dream.
Но он был таким ярким, таким реальным.
But it was so real, so vivid.
Ты же знаешь, у Ленни богатое воображение.
You know Lenny's got a vivid imagination.
У тебя бурное воображение, но если мы куда и отправимся, то только домой.
You do have a vivid imagination but the only place we're going is back to our own time.
Поверьте, о случившемся у меня остались яркие воспоминания.
Believe me, I've a pretty vivid memory of the whole thing.
У моей сестры очень бурное воображение.
My sister has quite a vivid imagination.
Для банкира у вас очень бурная фантазия.
You have a vivid imagination for a banker.
- Неправда. - Правда! Влюбленным нельзя мешать.
No, my memories of my youth are still vivid and I know very well how boring it would be for you to dine with an old uncle
Какие массы?
What vivid mass?
Ну и фантазия у вас!
You've got vivid imagination.
- Ярко.
- How do you feel? - Vivid.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]