Worries translate English
2,449 parallel translation
Не волнуйтесь, мама и папа.
No worries, mom and dad.
Не волнуйся, я всё понимаю.
Got it, no worries.
Мэтт сказал, что поможет мне с записями... Так что не волнуйся.
Oh, uh, Matt said he'd help me with the videos... so no worries.
Он иногда переживает.
He worries sometimes.
Не беспокойтесь.
No worries.
Твой партнер беспокоится об этом все время.
Your partner, he worries about it all the time.
Она волнуется.
She worries.
Что меня беспокоит, так это то, что сержант Хилл был убит только два дня назад, то есть эта шайка контрабандистов по-прежнему активна?
What worries me is that Sergeant Hill was just killed two days ago, so is this smuggling ring still active?
Не волнуйся.
No worries.
Он - меньшая из твоих проблем.
That guy's the least of your worries.
Не парься.
No worries.
Тебя что-то беспокоит?
Do you have any worries?
О том, насколько вы двое разные, и это беспокоит вас, так?
About how different you two are, and that worries you, right?
Тебя что-то беспокоит?
Do you have some worries?
Пусть его жена об этом волнуется.
Leave the worries to his wife.
Это будет последней твоей заботой, если не начнёшь шевелить конечностями.
That's gonna be the least of your worries if you don't move your ass.
Не беспокойся.
No worries.
Это очень огорчает меня, но так работает дьявол.
It worries me deeply, but that's how the Devil works.
Нет. Не беспокойся.
It's no worries.
Это меня и волнует.
That's what worries me.
Твоя готовность обвинить его без видимой на то причины... пугает меня.
Your willingness to accuse him without any evidence- - it worries me.
Это меня и беспокоит.
That's what worries me.
И скорее всего меня опять вышвырнут с учёбы Но никаких беспокойств, верно?
I'll probably get kicked out of school again, but no worries, right?
Ни о чем не волнуешься.
You got no worries.
Это-то меня и пугает.
That's what worries me.
Благодаря вам я на время могла позабыть о тревогах, искренне смеяться.
Because of you, I was able to temporarily forget my worries, and laugh brightly.
Можете больше не беспокоиться.
First, you can lay your worries to rest.
что бы он больше не волновался об этом.
Please tell my Lord to bring his worries to rest.
ты и страх потеряла?
Just because my master is dead, you have no worries now?
Это всё, что тебя тревожит?
Is that all what worries you?
Она беспокоится.
She worries.
Оставь заботы у себя под дверью.
Leave your worries on the doorstep
Это меня тревожит.
Which worries me.
Добавление дополнительных войск в том, что, несомненно, будут приведёт к ещё более кровавым боям, что уже вызвало волну недовольства в рядах повстанцев и по всему миру.
The addition of more troops in what are sure to be even bloodier battles ahead has fueled worries within the rebel ranks and around the world.
Но меня беспокоит, что Дэнни пренебрегает учёбой.
But it worries me when Danny doesn't take school seriously.
Вот история меня беспокоит так что я попрошу дополнительное задание.
It's history that worries me, so I'm gonna ask for some extra-credit work.
Ладно, не беспокойтесь
All right, no worries.
- Не переживай.
- No worries.
Не беспокойтесь, миссис Лафонт.
No worries, Mrs. Lafont.
Он должен тебя волновать меньше всего.
Grover's the least of your worries.
Да, да, конечно, не беспокойтесь, дружище.
Yeah, yeah, sure, no worries, man.
Это то, что волнует меня больше всего.
This is what worries me most.
Ладно.
No worries.
Я врежу первому, кто начнёт волноваться!
I'll slap anyone who worries.
Не за что.
- No worries.
Когда мы расстанемся с тобой завтра, все твои неприятности закончатся.
Just like I will leave you and go tomorrow. All your worries will come to an end.
Никаких денежных забот.
No money worries.
Ты же сама спросила.
- But you asked. - We've got plenty of worries.
Без проблем.
No worries.
Это был сложный для меня период. и я должна была держать своё лечение в тайне. я сейчас в добром здравии.
Also, because I needed a safe recovery, I had no choice but to receive rehabilitation quietly and without anyone knowing. Thanks to everyone's worries,
- Не за что.
- No worries.