English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Y ] / Youth

Youth translate English

2,766 parallel translation
Тем не менее, ошибки молодости не должны все время преследовать в зрелости.
Yet mistakes of youth need not forever haunt maturity.
Твоей молодости.
Your youth.
Работала педагогом в колонии для несовершеннолетних преступников в нескольких кварталах отсюда.
Works as a counselor in a youth probation facility a few blocks over.
Натали Гибеки покинула работу в 8 : 14 вечера.
Natalie Gibecki left the youth facility at 8 : 14 pm.
Отправляйтесь в колонию для несовершеннолетних и поговорите с другими педагогами, которые работали в смену Натали.
All right. Head to the youth facility and talk to the other counselors that were working on Natalie's shifts.
Это недалеко от колонии для несовершеннолетних.
It's not that far from the youth facility.
Согласно данным учреждения по работе с несовершеннолетними,
According to the youth facility,
И ты сбежал чтобы отомстить?
So you ran away from the youth facility to get revenge?
Потому что она не работала в учреждении для несовершеннолетних правонарушителей, когда встретила его.
That's because she wasn't working at the youth facility when she met him.
Вспомни о своей молодости
Hmm. Remember your youth.
Он в юности добра не обещал.
The courses of his youth promised it not.
Вы унаследовали их престол, их кровь геройская и в ваших жилах струится, О могучий государь! Вы на заре весенних дней созрели для подвигов и грозных предприятий.
You are their heir, you sit upon their throne, the blood and courage that renowned them runs in your veins, and my thrice-puissant liege is in the very May-morn of his youth, ripe for exploits and mighty enterprises.
В ответ на это принц, наш повелитель, вам говорит, что юность бродит в вас. Он просит вам сказать, что не добьетесь вы ничего у нас веселой пляской.
In answer of which claim, the Prince, our master, says that you savour too much of your youth and bids you be advised... there's naught in France that can be with a nimble galliard won.
Итак, немедля двинемся мы в путь, осмотрим слабые места страны. Усердно, не выказывая страха, ведь их страною так небрежно правят. И скипетр ее в руках у сумасброда.
I say,'tis meet we all go forth and let us do it with no show of fear, for, my good liege, she is so idly king'd, her sceptre so fantastically borne by a vain, giddy, shallow, humorous youth, that fear attends her not.
Затем-то как подходящий дар его беспутству, я и послал парижские мячи.
To that end, as matching to his youth and vanity, I did present him with the Paris balls.
Думаю, именно поэтому мы живем в эпоху хронической безработицы среди молодежи.
I guess that's why we live in an age of chronically high youth unemployment.
Заткнись, мужик, я тебе не молодежь, понял?
Shut up, man. I'm not a youth, am I?
Во времена моей молодости, люди были куда более дикими, нежели любой вампир, которого я когда-либо встречала.
The humans of my youth, they were far more savage than any vampires I've known.
Нужно связаться с центром помощи детям и молодежи.
Need to contact child and youth services.
Я связалась со службой защиты детей, и оказалось, что в этом районе не так уж и много девочек с именем Джордан, так что поиск твоих документов не отнял у нас много времени.
I called Child and Youth Services, and it turns out there's not that many Jordans in the neighborhood, so didn't take long to pull your file.
Ладно. Эта женщина из службы защиты детей, и она собирается помочь тебе найти новый дом, новую семью, она хочет помочь тебе начать новую жизнь.
Okay, so this woman... she's from Child and Youth Services, and she's gonna help you find a new home, a new family... it's gonna feel like a fresh start.
Если всплывёт тема церкви, вы расскажите, как время, проведённое в миссионерском молодёжном движении, изменило вашу жизнь.
If the subject of church comes up, you share how your time in that youth group or music ministry changed your life.
Как юноша в мае.
Like a youth in May.
Мы непозволительно упускаем молодёжный и женский рынки.
We are severely underserving our youth and female markets.
Я впустую трачу свою молодость на тебя!
I have wasted my entire youth on you!
У вас в офисе есть два молодых энергичных человека, которые знают моду и молодёжь.
You have two young, dynamic people in this office who know trends, who know youth.
Повторюсь, понимание молодёжи.
Again, youth knowledge.
Ты не свой в молодежном клубе, потому что его давным-давно закрыли.
You don't belong in a youth club, cos they closed down years ago.
Мы не можем снова открыть молодежный клуб.
We can't reopen the youth clubs.
Дети, молодость..
Youth, raising children...
Молодежь!
Youth!
я моложе.
I've got youth.
Согласно моей теории, в тех письмах вы описывали свои настоящие эмоции, и вы не хотите, чтобы ваша дочь была жива, потому что вы завидуете её молодости и красоте, и хотите быть с Родни.
I have a theory, and it's that those letters actually contained your true emotions, and you don't want your daughter to live, because you're jealous of her youth and her beauty, and you want Rodney for yourself.
Нанга Парбат, считающийся в немецкоязычных регионах одним из наиболее важных восьмитысячников, с самой высокой стеной в мире, означал для нас, молодежи, высшую цель, которую необходимо достичь.
Nanga Parbat, which is considered in the German-speaking regions one of the most important eight-thousanders, with the highest wall in the world, meant for us Youth the highest goal to be achieved.
Она хочет своего "Жениха напрокат" ( Американский фильм 2011 г. ), чтобы быть как Джессика Бил в молодости.
She wants her "something borrowed" to be Jessica Biel's youth.
Может просто высокомерие молодости?
The arrogance of youth, perhaps.
Предпочла красоту и молодость гению и искусству.
Chose beauty and youth over genius and art
Давным-давно,
BOTH : Long ago, in our youth
Мне нравятся скрытые ритмы игры, постоянное состязание, отражаещее нашу собственную вечную молодость, не говоря уже о задницах игроков в обтягивающих штанах.
I love the hidden rhythms of the game, the timeless contest reflecting our own eternal youth, not to mention the players'asses in those tight pants.
Sonic Youth играли здесь, Nirvana играли здесь.
Sonic Youth played there, Nirvana played there.
Я решил пригласить некоторых людей, которые были мне дороги.... и попрощаться со своей юностью.
I've decided to invite a few people I love... and say goodbye to my youth.
Молодость умерла.
Youth is dead.
Да здравствует, молодость!
Here's to youth.
Все эти фирмы пытались выбиться в основном за счёт молодёжи...
All these firms try to jump out with mostly youth...
Наша молодёжь.
Our youth.
Я б не грустил, когда б я был тобою.
Had I thy youth and cause, I would not stay.
Для безрассудной юности его?
To his unstaid youth?
О, будь я так же молод и горяч,
Were I but now the lord of such hot youth
Я ходил в юности на учебные занятия, и играл за Форест, и играл за Лейчестер.
I went through the youth academies and I played for Forest and I played for Leicester.
Он - трудный подросток.
He's a troubled youth.
Теперь вся наша страна в огне.
'Now all the youth of England are on fire.'

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]