English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ А ] / Агония

Агония translate English

86 parallel translation
А это агония?
Has it been agony?
Агония.
Agony.
Какая агония - пустота.
Such agony, to be empty.
"Агония в саду"
"The agony in the garden"
Вечером перед четвертьфиналом мне позвонили и сказали, что у матери началась агония.
The evening before the quarter finals, I received a phone call that Mom had fallen into agony
С тех пор, как у деда в больнице началась агония, я трое суток не спал, подготавливая поминки.
Since grandfather had fallen into agony at the hospital I didn't sleep for three days in order to prepare the watch
Безусловно, мы не постоянно ссорились... но это была медленная агония.
Of course we weren't always fighting... but it was a slow agony
Но если мы проиграем нашу битву с искушением, мы знаем, какая агония предстоит.
But if we lose our battle with temptation, we know what our agony will be.
- Их предсмертная агония.
- The way they die.
Но это агония!
That must be agony.
"пылающая агония роз". Это увязалось за мной :
"the ardent agony of roses." That stuck with me :
"пылающая агония роз"
"The ardent agony of roses."
В Ваших стихах присутствует агония... в полном объеме...
There's an agony in your poems... They have... real size...
Его сила ушла, и я боюсь, что началась агония.
His strength has gone, and I fear the death struggle has begun.
Боль, что ты ощущаешь, агония это синдром Лейка.
That pain you're feeling, that agony... that's Lake's Syndrome.
Но если Греции суждено умереть, лучше бь это произошло бьстро, потому что слишком продолжительная агония производит слишком много шума.
But if Greece is to die she'd better do it quickly... because the agony lasts too long makes too much noise.
Нет, ведь у меня была агония, как я могу это помнить.
No, I was agonizing, how I am going to remember it.
Невыносимая агония ожидания, вот что восхитительно.
The unbearable agony of waiting to reveal them, it's delicious.
Беспомощность... агония им не к кому обратиться, поэтому они... приходят сюда к вам пьют это кофе, сидят на этой кушетке ужасные демоны ада идут по пятам.
They're helpless, in agony. They have no one to turn to so they come here to you. Drink that coffee, sit on this couch.
Агония?
Crippling?
Экипаж самолёта 400 прощается с вами жгучая агония начинается.
Final boarding call for Flight 406 non-stop service to pain.
Агония козла отпущения.
The Scapegoat's Agony.
Хорошо, мне не нравится жгучая боль и агония, которая постоянно становится хуже.
Okay, I don't like the pain and agony that's steadily getting worse- -
Пятиголовые женщины, страдания, агония.
The women had five heads, suffering, agony.
У него уже была агония.
No, he's almost dead.
Фред, бесконечная агония.
Fred, Infinite Agony.
Боль и ярость, агония и страсть.
Pain and rage, vertigo and agony. I persevered.
Нет, он страдает - ужасная агония.
No, he's suffering - pure agony.
Он сказал, что это была агония.
He said it was agony.
Это похоже на секундную мигрень, но агония сильнее.
It's like a second migraine, but even more agonizing.
Мне бы хотелось вам поверить, потому что чтобы такое сделать, причинить такую боль, И я думаю, у него была страшная агония... Ну...
And I'd be inclined to believe you, because, to do this, to inflict this amount of pain... and I am assured he would have been in extreme agony...
Смерть... или агония?
Dead... or agony?
Mмм, агония.
Mm, agony.
Агония, наверное, будет самым подходящим словом.
I don't understand any of that... but, I do understand this.
У меня агония.
I'm in agony.
Долгая агония.
Prolonged agony.
- Боже, какая агония.
- Oh, my god, this is agoning.
И такая преданность - агония.
And that sort of devotion is an agony.
Сейчас будет больнее всего, но агония долго не продлится.
This is the bad part, but it doesn't last long.
Воздействие будет изменяться от человека к человеку... либо смерть, либо изнурительная агония.
The effects will vary from person to person... either death or debilitating agony.
Агония в Восьми Приступах.
Lot 92. The Hunting Of The Snark :
Все болевые рецепторы в организме срабатывают одновременно, до тех пор, пока агония не превратится из пустого звука... в твоё существование.
Every pain sensor in your body is firing at the same time until agony isn't even a word or a concept- - it's your only reality.
Хотя это и не агония через которую их семьи прошли.
Though not the agony their families went through.
Это сама агония без слов.
It speaks of an agony beyond all words.
Это как агония.
" There is a parabola of agony,
Какая-то агония!
It's agony.
Агония каждый день.
Agonizing about her every single day.
- Это кресло - агония.
- Morty, do something! - What?
это должно быть было как агония.
It must be agony.
выглядит как запеканка именно поэтому я не провожу подобные операции ты месяцами живешь со сломанными ногами терпишь мучительную боль все ради пары сантиметров агония и боль ради капли удовольствия я понимаю если все так плохо, почему ты не перестанешь спать...
it's like pudding in here. this is exactly why I don't do this procedure. I mean, you're living with broken legs for months.
Мучительная агония.
Pure agony.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]