Банально translate English
468 parallel translation
- Это так банально.
- It's so corny.
Как это банально, у нас только вчера произошло три!
That ain't news. We had three yesterday.
Это очень банально.
It's all very ordinary.
Нет, я подумал, что это слишком банально.
No, I thought that would be corny.
Знаю, это звучит банально но у меня больше никого нет.
I know it's a banal line, but... I've got no other.
Нет, не настолько банально.
Nothing so crude.
Я думаю это плоско и банально.
I found it flat and trite.
Как банально.
Trivialities.
Потому что она, как бы банально это не звучало, любит его.
Because, dreary as it sounds, she's in love with him.
Нет, боюсь, это слишком банально
No, I'm afraid that's too commonplace.
Непобедимая логика. Банально, но правда.
Inescapable logic, corny but true.
Как банально.
Obviously.
Что вы знаете о том, как может церковь аннулировать брак... по такой банальной причине?
How can the Church anull a marriage... for such a banal reason?
Банально!
Too commonplace!
Машина - банально?
Commonplace! A car!
- Я же сказал, банально!
Commonplace, I say!
А теперь я сбежала по такой банальной причине.
Now I've run away for such a trivial reason.
Звучит банально, но...
It's banal, but...
- Это не кажется немного банально?
- Doesn't it seem a little dull to you?
Для меня это банально.
For me it's threadbare.
В сущности, банально.
Unremarkable actually.
Знаешь, любовь оказывается банальной для тех, которые не любят друг друга.
You know, love seems unremarkable to those who are not in love.
Человек заполняет форму человека. Довольно банально!
Why would a man want to fit into a human-form?
Знаю, звучит банально, но я правда так думаю.
That sounds so phony, but I really mean it, really, I do.
Звучит так банально и совсем не передаёт того, что было у нас.
It sounds so trite and doesn't really express what we had together.
Возможно, это звучит банально, но жизнь...
This is trivial, but life.
Это банально.
It's banal.
- Это так банально, мне стыдно признаться.
- It's so unoriginal I'm ashamed to say.
Если ты хочешь переспать с двумя или множеством девушек, причем нежно ласкать их, то это банально, весь мир этим занимается более-менее открыто.
If you mean sleeping with several girls and even caring for them, there's nothing more common. Everybody does it.
И потом, это было несколько банально.
That was something trivial.
Хоть звучит и банально, но зато абсолютно верно :
Perhaps it's a topic but it is true :
Банально французское.
A typical french name.
Но это так банально.
But that's so corny.
Со стыдом - потому что я попал к вам в церковь из-за банальной поломки моей машины, а вовсе не толкаемый, как это должно было бы быть, моей обеспокоенностью пастыря.
I take the stand to speak to you all Shame, because I came to your community... due to a coincidental and everyday mechanical accident and not forced, as I should have been, by any religious feeling
- Все это - крайне банально...
Yes ; rather banal.
А, банально.
Ah, corny.
Слишком банально для человека моего вкуса.
Too corny for a man of my taste.
Это так банально.
This is so corny.
Я не думаю что это банально.
I don't think it's corny.
Все так банально.
It's dreadly conventionnal although it's on our side.
Смотрел до полного раскрытия банальной феноменальности вашего совершенства, и того, что я ваш брат и что мы любим друг друга.
Looked until I discovered the phenomenal identity of your perfection that I am your brother and that we love each other.
Банально, Хоботов.
- It's so banal, Khobotov.
Это даже банально.
It's very common.
Это уже банально.
It's banal. It's banal.
Знаешь, все эти истории с ревнивыми мужьями... Банально, но опасно.
Stories about jealous husbands are commonplace, but they can be dangerous.
Это банально, но факт.
It's trite, but true.
Это так банально!
This is so corny.
Это одинаково банально и при успехе и при неудаче.
It's humiliating if you fail, and commonplace if you succeed.
- Банально.
- obviously.
— лишком банально.
Sugar's too corny.
- Сумки это банально.
Stealing is something trivial.