English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Б ] / Бегство

Бегство translate English

277 parallel translation
Чарли Чаплин в фильме "Бегство в автомобиле"
Charles Chaplin in A Jitney Elopement
Что это, бегство влюбленных?
What is it, an elopement?
Πозволим себе небольшое бегство.
Wash the past, too. To Cannes or Antibes.
... обратить в бегство ненавистных немцев.
.. put the dreaded Germans to flight.
Я задержал бегство сотни человек на пять минут.
I stopped the retreat of 100 men for five minutes.
Государь, вынужден доложить : полки пехоты обращены в бегство, солдаты бегут с поля боя.
Sire, our infantry regiments have turned back and are retreating.
Полиция и Национальная гвардия бессильны остановить безумное бегство людей из обреченного города.
Police and National Guard have been powerless to stem the wild rush away from the doomed city.
Вот и покидаю. Но не будем путать приличия и неосмотрительность, отъезд и бегство. Браво.
I was told it was the only decent thing I could do, so I'm leaving.
Как только он появится, они пустятся в бегство, увлекая его за собой.
As soon as he'll be here, they'll flee away, dragging him behind them.
Бегство любовников спутало карты моего замысла.
The adulterers'elopement had unhinged part of my plan.
Я обращаю врагов в бегство и забираю их стада.
I scatter, I burn my enemies tents. I take away their flocks and herds.
И если я решил уехать, это не бегство, это потому что я хочу сохранить себе свободу! Чтобы бороться! Это безрассудство!
And if I decide to leave, it's not an escape, it's because I want to defend myself freely!
Наверное бегство - утомительная вещь.
That sort of escape is tiring, isn't it?
Организуем бегство.
We are organising an escape.
Но в кругу моих предпочтений, вероятно, было бы просто бегство.
Often I just want to run away.
Ты и бегство.
You hightailing it!
Бегство невозможно, поскольку мы ведем вас своими средствами в пункт назначения.
Escape is impossible since you are being taken under our power to your destination.
Работа - это бегство вперед, что-то вроде купленной индульгенции.
Work is an escape, a clear conscience bought on the cheap.
Бегство - это не решение.
Running away isn't the answer.
Бегство от реальности или по крайней мере части реальности, когда ни один ни может справиться.
An escape from reality or at least the parts of reality that one can't handle.
Смерть обратилась в бегство от всего, что мы сделали... И, по мере того, как мы продвигались, мы отступали
Inside us, death becomes the failure of our daily employment, as we advance, we retreat.
Прямым следствием Бородинского сражения было беспричинное бегство Наполеона из Москвы,
The direct consequence of the battle of Borodino was Napoleon's causeless flight from Moscow,
Бегство не имеет смысла, куда мы пойдем?
Escape is pointless, where would we go?
Бегство - это хорошая вещь.
Elopement is a good thing.
Да, а как бегство становится хорошей вещью?
Yes, how elopement is become a good thing?
Ваше бегство помешало его убить.
The fact that you ran, made it impossible for him to be killed.
Принцесса, я знаю, никому не дозволено входить в ваш замок, но я убил стражника и обратил всю армию в бегство, чтобы прийти к вам, а я даже не знаю вашего имени.
Princess, I know that no-one must enter your castle but I killed the guard and I put an entire army to flight to come to you and I don't even know your name.
Хочу извиниться за свое бегство.
I want to apologize for running off.
Не бегство от Брода меня беспокоит, а то, что другие тоже видят в нас беглецов.
It's not running away from Brod that matters, it's being seen to run away by the others.
Я думаю мы обратили их в бегство.
I think we got them on the run.
Торговля, заработок, бегство или убийство людей.
Trading, making money, escaping or killing people.
Но нынешнее бегство - тот ведь тоже убежал, вы знаете.
But the running away! He ran away too, you know.
Обоим им плохо, обоим стыдно - и оба обращаются в бегство.
Both of them unhappy, ashamed and running away.
Я же считал, что её бегство - это всё из-за меня.
I thought that her running away was all my fault.
Повстанцы обращены в бегство.
The rebels have been routed.
Это, фактически, бегство от действительности.
In fact, it's escapism. "
Иной раз бегство от действительности означает уход в еще большую действительность.
" Sometimes escapism means plunging into the greater reality.
Обращение к мифу, бегство от реальности! Ковчег!
The escape into a myth, the escape from reality, the Ark faith!
К чему это поспешное бегство?
Why do you run away? Son-in-law?
Бегство!
Flight!
А я думаю, бегство нам наиболее вредно, пусть оно и поведет к временному спасению жизни, хотя, вряд ли нам удастся избежать общей участи смертных.
And I think, that fleeing is the worst option, even if it saves our lifes for a short time. Even though we can't avoid death.
ОНИ НЕМЕЦКИЕ граждане, а там бЕГСТВО - измена родине.
They're German citizens now. Desertion is treason.
Они были злы на вас за бегство из-под атаки Серджиуса?
Were they angry at you for running away from Sergius's charge?
Мы обратили его в бегство.
We had him on the run, didn't we?
Наши силы в секторе Мемпа обращены в бегство.
Our forces in the Mempa sector are now in full retreat.
Эти зомби обратили землян в бегство!
The zombies have the Earthlings on the run.
Постыдное бегство вашей младшей сестры.
Your youngest sister's infamous elopement.
Своеобразное бегство в книгу.
It is an escape in books.
И не перекладывай это на меня, иначе это будет очередное бегство.
Don't go passing out on me, because that's just another kind of running away.
Я все проворачивая это у себя в голове... обстрел, потеря Башира из вида, бегство... и я пытаюсь найти в этом смысл, чтобы оправдать то, что я сделал.
I keep turning it over in my head... the shelling, losing sight of Bashir, running... and I keep trying to make sense of it all to justify what I did.
не закрывай двери, не выбирай бегство.
If it's you that you are following Don't close doors, keep an escape clause

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]