Беженцев translate English
560 parallel translation
Я не боюсь этих грёбаных тощих беженцев.
I ain't scared of those skinny fucking foreigners.
"Когда сменялось правительство," "сюда изгоняли беженцев."
Whenever the government changed, the refugees were forced to come here... "
Поэтому появился окружной маршрут, мучительный для беженцев :
And so a torturous, roundabout refugee trail sprang up.
Как обычно, мистеру Рено, префекту полиции свозят для обыска беженцев, либералов и красивых девушек.
This is the customary roundup of refugees, liberals and, of course, a beautiful young girl for Renault, the prefect of police.
И повсюду можнο былο видеть новых граждан Европы - беженцев.
And everywhere, men saw the new European citizen... the refugee.
Ηе впервые здесь кто-то остается на ночь, потому что нοчевать негде. Это отель для беженцев.
It's not the first time someone has stayed here all night because he had nowhere else to go.
Должен сказать, я нахожу занимательными характеры беженцев.
I MUST SAY, I FIND THE ESCAPIST CHARACTER FASCINATING.
Защита представила свидетелей и доказательства : документы и письма религиозных и политических беженцев со всего света, каждый из которых пишет о том, как Эрнст Яннинг спас ему жизнь.
The defence will present witnesses and letters and documents from religious and political refugees all over the world telling how Ernst Janning saved them from execution.
Беженцев на дорогах.
Roads filled with refugees.
Этим парням вечно надо дразнить беженцев, так ведь, госпожа Ишии?
These guys always have to tease the refugees. Right, Mrs. Ishii?
Лагерь беженцев в Дувре, Кент, спустя четыре месяца после нападения.
A refugee compound in Dover, Kent, four months after the attack.
Нам удалось сделать это, так как мне повезло найти беженцев, переживших русскую революцию.
We succeeded because I was lucky enough to find refugees who'd lived through the Russian Revolution.
Их возили по Германии, пока они в конце концов не попали в бывшие казармы СС, где размещался один из американских лагерей для беженцев.
They were hauled all over Germany... until finally arriving at former SS barracks... where one of the numerous American refugee camps was located.
Я была в Бельгии, в лагере беженцев.
I was in a refugee camp in Belgium
Внимание, распоряжение префектуры. Беженцев, которые не подтвердят факт проживания в гостинице или не укажут адрес проживания, просят явиться в отделение Красного Креста на 1 платформе. - Я не пойду.
allô allô Message from the government the refugees without hotel reservation or a precise location of relatives please go to Red Cross desk at track 1
Она устроила здесь эту тайную комнату, чтобы прятать политических беженцев, партизан, евреев.
She had it made to hide political refugees, Partisans, Jews.
Уезжают не только офицеры. Среди беженцев женщины, дети.
Not only officers leave the country, but women and children as well.
Tысячи гражданских беженцев покидают территорию подгоняемые слухами, что перевернутые танкеры на станции Уолкаши-Нидлз бьли полнь нервно-паралитическим газом.
Thousands of civilian refugees are fleeing the area spurred by rumours that the overturned tanker cars at Walkashi Needles Junction were filled to capacity with nerve gas.
Компьютерные модели, которые успешно поясняют климат других планет, предсказывают гибель лесов, иссушенные зерновые поля, затопленные прибрежные города, беженцев от экологических катастроф, глобальные бедствия в следующем веке, если мы не изменим своего поведения.
Computer models that successfully explain the climates of other planets predict the deaths of forests parched croplands, the flooding of coastal cities environmental refugees widespread disasters in the next century unless we change our ways.
Вся прибыль поступает в фонд бельгийских беженцев.
All proceeds to the Belgian Relief Fund.
Я была в Швеции. В лагере для беженцев.
I was in that refugee camp.
О лагерях для беженцев.
Survival camps.
Беженцев заберут офицеры военного корабля.
The refugees will be taken by the officers of the battleship
"Спасаясь от неизбежного катастрофического столкновения с солнцем, группа беженцев с ПРОКЛЯТОЙ планеты Земля..."
'Fleeing from the imminence of a catastrophic collision with the sun, a group of refugees from the DOOMED planet Earth...'
Я звонил в Комитет по репатриации беженцев Гражданской войны.
I called the committee... for the Repatriation of Civil War Exiles.
Лагерь беженцев был расположен в безопасном месте... но и здесь они попали под снайперский огонь.
Refugee camps have sprung up in areas considered safe but even these have been inside sniper fire.
Мы были в лагере для беженцев.
We were in the refugee camp.
Друг из лагеря беженцев.
A friend from the refugee camp.
Дети из лагеря беженцев накрыли осла палестинским флагом.
Kids from the refugee camp covered it with a Palestinian flag.
И с какой стати он полез в лагерь беженцев?
He's got no business in the refugees'camp!
То, что происходит в лагере беженцев, не имеет никакой связи со следствием!
What happens there isn't his concern.
Скажи, ты знаешь, что твой друг, спускался в лагерь беженцев?
Did you know your friend has gone to the refugees'camp?
Ты можешь мне объяснить, с какой стати ты спускался в лагерь беженцев?
So tell me why you wet to the refugees'camp?
Ты ведёшь расследование о смерти террориста, а не о ситуации в лагере беженцев. - Верно.
Your job is to report on the death of a terrorist, not about the situation in the refugee's camp.
Издевательства в лагере беженцев.
The commotion you caused in the refugees'camp.
Здесь полно беженцев и у всех есть телефон.
- There are other refugees, and they have telephones.
68-й, Берег Слоновой Кости - вы нелегально вывозили беженцев из Нигерии.
In'68, you popped up on the Ivory Coast smuggling refugees out of Nigeria.
Трупы азиатских беженцев в море, после того, как греческое правительство отказало им в политическом убежище.
Bodies of asian refugees in the sea, after Greek authorities refused to grant them political asylum.
Он живет среди беженцев.
He lives in the refugee quarter.
Один товарищ из квартала беженцев видел, как он ушел с группой беженцев, которые ремонтируют телефонные кабели у границы.
She remembers that he was carrying a suitcase... with a group of refuges who were repairing telephone cables along the border.
Вас так много, беженцев.
I'll get some strong men tomorrow instead!
В лагере беженцев, мы делали всё, что было необходимо.
In the refugee camps, we did whatever needed to be done.
Сейчас Баджор просто не может принять 3 миллиона беженцев.
Bajor simply cannot absorb three million refugees at this time.
Лакул - это один из двух кораблей, доставляющих беженцев с Эль Ауриана на Землю.
The Lakul is one of two ships flying El Aurian refugees to Earth.
Это грузовой корабль, но он зарегистрирован в службе перевозки беженцев.
It's a supply vessel, but it got booked by a refugee export service.
Вы и правда ждёте, что баджорская станция под командованием Федерации передаст Кардассии политических беженцев по одному вашему слову?
Do you expect a Bajoran station under Federation command to turn over Cardassian political refugees on your say-so?
Она умерла от истощения в лагере беженцев Сингха, когда мне было три.
She died of malnutrition at the Singha refugee camp when I was three.
В одном из лагерей беженцев-иностранцев, оказавшихся в лихую военную пору в Италии... "
Refugees have arrived in Italy fleeing the war.
На дороге полно беженцев...
We saw so many refugees on the road..
Из 125 тысяч беженцев, достигших побережья Флориды, около 25 тысяч имели судимости.
Of the 125,000 refugees that landed in Florida, an estimated 25,000 had criminal records.
Лишь бы поток беженцев...
- Oh.