English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Б ] / Безнадежный

Безнадежный translate English

276 parallel translation
Безумие - безнадежный случай.
- Hopelessly insane, obviously.
Ваш случай не безнадежный.
You're not a hopeless case, you know.
Я сделал все, что мог, но это был безнадежный случай.
I did all I could, but it was hopeless.
Ещё один безнадежный фильм?
Another film without hope?
Безнадежный сон существования.
The hopeless dream of being.
Очевидно я - безнадежный случай.
Apparently I'm a hopeless case.
Боюсь, что это безнадежный случай.
Hopeless case, I'm afraid.
На самом деле... что такой безнадежный парень шеф-поваром мирового класса и будет отвечать за Имперскую кухню.
The truth is... but this hopeless fellow will subsequently a world-class chef entrusted with the Imperial kitchen.
Короче говоря, безнадежный!
in short, no hope for him! And you?
Джоан, ты теперь безнадежный романтик мирового класса.
Joanie, you are now a world-class hopeless romantic.
- Вы безнадежный оптимист.
- You're a hopeless optimist.
Я слышал, что один из вас умер, разбитый и безнадежный.
I heard that one amongst you died, frustrated and hopeless.
А ты, бездомный, безмозглый, беспомощный, безнадежный, хочешь, чтобы я вернул тебя туда, откуда подобрал, где ты был?
And you... friendless, brainless... helpless, hopeless! Do you want me to send you back to where you were... unemployed in Greenland?
На мой взгляд, не существует такого понятия, как безнадежный случай.
In my opinion, there is no such thing as a hopeless case.
Они приносят надежду в безнадежный мир...
They come bringing hope, from a hopeless world.
Если глубоко внутри ты... смирненький такой, безнадежный романтик, становишься сумасшедшим от любви дикарем.
If deep down inside, you're a little repressed and a hopeless romantic you become some sort of a love-crazy wild man.
Вот видите, это безнадежный случай, не так ли, полковник Фицуильям?
So you see, it is a hopeless case, is it not, Colonel Fitzwilliam?
Я безнадежный романтик.
I'm a hopeless romantic.
Безнадежный случай.
It couldn't fail.
Он никто иной как безнадежный романтик.
He's nothing if not a hopeless romantic.
Крингеляйн, старый грабитель, вы безнадёжны.
Kringelein, you old robber, you're hopeless.
– Думаете, я безнадёжный?
Tell me, what ought I to do?
Если вы пытаетесь организовать веселье, вы совершенно безнадёжны.
Well, when you have to worry about having fun, you're hopeless.
То есть вежливо сказал "безнадёжный".
That's polite for "hopeless."
Они безнадёжны...
Oh, they're hopeless.
Ах, Вы безнадежны.
Ah, you're hopeless.
- Безнадёжны.
- Hopeless.
Если не угадаете, вы безнадежны.
If you guess right, you're hopeless.
Я... Ну вы же сами видите - безнадёжный случай.
I'm a lost case...
Согласен, я невозможен, я сумасшедший, безнадёжный случай и совсем беспомощен...
I admit I am a very impulsive person, I'm crazy, a desperate case, without solution completely...
Эта вещь называется "Безнадёжный". Трагедия.
The title of it is "Hopeless." A tragedy.
Ты - безнадёжный случай.
You're a lost person.
Ты, безо всякого сомнения, самый безнадёжный тип, которого я когда-либо видел!
You are without a doubt the most pathetic class I've ever been assigned to!
Это значит что вы не совсем безнадежны.
It means you are not completely hopeless.
Вы видите в нас Умника... Атлета... Безнадёжный случай...
You see us as a brain... an athlete... a basket case... a princess... and a criminal.
— [Элисон ] и Безнадёжный случай... — [ Клэр] Принцесса...
- and a basket case...
Я безнадёжный старый дурак.
I am a stupid old fool.
- Ребята, вы безнадёжны.
- You guys are hopeless.
Но почему ваши речи так безнадёжны?
Why do you despair so?
Говоря объективно, наш случай - безнадёжный.
Very objectively, our case is hopeless.
Безнадёжный лодырь?
A hopeless layabout?
Если бы ты общался с офицером Звёздного Флота, он, может быть, заметил, что у нас здесь безнадёжный случай.
If you were dealing with a Starfleet officer, they'd probably admit... we have a hopeless cause here.
Доктор, я действительно полагаю, вы все-таки не безнадежны.
Doctor, I do believe there's hope for you yet.
Знаешь, ты безнадёжный работоголик.
You know, you're such a hopeless workaholic.
Из ваших бумаг я понял, что все ваши случаи безнадёжны.
The records just showed me that all of your cases are hopeless!
Ты хочешь, чтобы я ему сказал, что ты безнадёжный лузер?
You want me to tell him you're a big lame-o?
Они безнадежны, они за пределами жизни, за пределами понимания. "
They are beyond redemption, beyond reason. "
Если честно, стихи миссис Дойл совершенно безнадежны!
Be honest, the poetry Mrs Doyle writes will is bound to be hopeless!
Мы безнадежны.
We're too far gone.
Либо я выхожу за Дэсмонда и погружаюсь в удобства и бесполезное существование, либо я продолжаю свою жизнь среди тех, чьи дела безнадёжны.
Either I marry Desmond and settle down into a comfortable and not really useless existence or I go on for the rest of my life in service of a hopeless cause.
Должен сказать, как только вы вошли, я думал, вы безнадёжны.
I gotta say, when you first came here, I thought you would be hopeless.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]