Беречь translate English
503 parallel translation
Беречь себя?
Take care?
Если б ты был весь мой, чтобы любить тебя и беречь... я была бы неразлучна с тобой, как земля.
When you're all mine to love and keep... I shall be patient as the earth with you.
Мы должны беречь его здоровье, мать.
We've got to keep him well, Mother.
Ты будешь беречь его?
You will take good care of it, won't you?
Обещаете ли вы беречь и любить друг друга всю свою жизнь?
Do you promise to love one another... and cherish as long as you may live?
- Надо беречь себя.
- Take care of yourself.
Топливо нам надо беречь не меньше, чем воду.
We got to save gas, same as we save water.
"в законные супруги, клянетесь беречь и любить её... холить и лееять пока смерть не разлучит вас?"
"for your lawful wedded wife to have and hold... " to cherish and keep forever, till death do you part? "
" клянетесь ли любить и беречь его, в болезни и здравии..
" to have and hold, in sickness and health...
Вам надо беречь силы.
You should be spared.
Традиции нужно беречь.
Traditions must be maintained.
Мне наплевать на вас, но могут пострадать люди, которых надо беречь.
I don't give a cuss for you but people who matter might get hurt.
Нужно беречь ее.
One should take great care of it.
Если я буду голодать, ничего, но я должна беречь его.
If I die of hunger, alright, but I have to respect it.
И нос свой тебе беречь надо.
And you've got to protect your nose.
Берешь ли ты, Уилл Кейн, Эми в свои законные жены чтобы иметь и беречь с этого дня и пока смерть не разлучит вас?
Do you, Will Kane, take Amy to be your lawful wedded wife to have and to hold from this day forward until death do you part?
Эми, берешь ли Уилла в законные мужья чтобы иметь и беречь с этого дня и пока смерть не разлучит вас?
Do you Amy take Will to be your lawful wedded husband to have and to hold from this day forward until death do you part?
Обещай, что будешь осторожен, что будешь беречь себя. Обещай, что вернешься.
Promise you'll be careful.
Нет, я стараюсь беречь свою голову.
No, I like to keep my head.
У мадам Делясаль слабое сердце, мсье, и ее надо беречь.
Mme. Delassalle has a heart condition. We must spare her.
Пока не о чем волноваться, надо лишь беречь её от холода.
No cause for alarm, just see that she doesn't get another chill.
Окончена вражда сердец надменных, разрозненное связано и слито. Должны мы эту связь беречь, хранить.
The broken rancor of your high-swoln hearts... but lately splinted, knit and joined together... must gently be preserved, cherished and kept.
Но договор наш юн, и надо беречь его от мнимого разрыва, который может возбудить толпа.
And so, I think, in all. Yet, since it is but green... it should be put to no apparent likelihood of breach... which haply by much company might be urged.
я буду беречь ее как... как женщину.
I will cherish it like a woman.
Видишь ли, я надеюсь, что ты будешь беречь мою жизнь, по крайней мере, пока мы не добудем бриллианты.
You see, I'm counting on you to keep me alive, at least, until after we get the diamonds.
Я тебя получил, и буду беречь тебя.
Now I got you, I'm gonna keep you.
Я посоветовал им беречь ее и ухаживать за ней.
I told her to take care of herself.
Моя репутация, я должен думать о репутации, беречь ее!
Who gives a damn about him? ! My reputation, my interests are at stake here..
Вдругзамечаешь, что тебе могут испортить внешность. Красоту надо беречь.
It happens when you realize that punches ruin your profile.
Я собираюсь беречь его для чего-то большого.
I'm supposed to be saving it for the big one.
Я буду тебя беречь.
I'll look after you.
Я должен беречь свои силы.
I have to conserve my strength.
Но госпожа так ценит знак любви! Мавр заклинал ее беречь подарок, И госпожа не расстается с ним, С ним говорит, его целует часто...
But she so loves the token for he conjured her she should ever keep it that she reserves it evermore about her to kiss and talk to.
Когда беречь для мужа это тело От мерзких, беззаконных покушений,
- What? If to preserve this vessel from any foul unlawful touch be not to be a strumpet, I am none.
Ты должен беречь ее.
Must take care of it.
/ Мы будем стойко беречь ее память /
We'll cherish still her memory
Я буду все это очень беречь.
I keep everything safe for you until you go.
Несправедливой, ибо она научила нас беречь жизнь.
An unjust culture, because it taught us to save our life, not to give it.
Тебе нужно беречь голос.
You need to protect his voice.
Вам нужно беречь силы.
You must conserve your strength.
Ты меня теперь беречь будешь. Нашего человека в ЧК знаю теперь только я... ах...
You are going to take good care of me, because only I know who is our man in the Cheka.
Я, Ричард Никсон, торжественно клянусь что буду честно исполнять обязанности президента Соединённых Штатов что буду честно исполнять обязанности президента Соединённых Штатов и буду со всей ответственностью и буду со всей ответственностью беречь, защищать и охранять конституцию Соединённых Штатов.
"... that I will faithfully execute the office of President of the United States... "... that I will faithfully execute the office of President of the United States... - "... and will, to the best of my ability...
... беречь, защищать и охранять конституцию Соединённых Штатов.
"... preserve and protect and defend the Constitution of the United States... - "... so help me, God. "-"... so help me, God. "
Я должна петь завтра вечером, мне надо беречь голос.
I've got to sing tomorrow night, so I have to rest my voice.
Нет, Полковник, мы должны беречь наши ресурсы...
No. Colonel, we must conserve our resources if we're to find a home for our people.
Необходимость беречь Землю и защищать окружающую среду, которая питает нас всех, стала общепризнанной.
The imperative to cherish the Earth and to protect the global environment that sustains all of us has become widely accepted.
Для кого вам беречь вашу тайну?
For whom are you preserving your secret?
Кто не умеет беречь отцовское наследство, тот все-таки умрёт в нищете, несмотря ни на какие демонские усилия.
He who cannot preserve his paternal inheritance, will die in want, even though he had a demon at his service.
Мы должны беречь его с особой тщательностью...
We must take extra good care of it.
Обязуешься ли ты любить ее, утешать ее в горестях, беречь ее честь и покоить ее в болезнях и в добром здравии ;
MAN :
Это же твой новый костюм, ты должен беречь его. Мы не можем часто покупать тебе новые костюмы.
It seems there are more stains...